Сегодня сделала это - сходила на "Красавицу и Чудовище", киноэкранизацию Диснеевского мультика. Очень довольна, что сходила, фильм понравился.
[А теперь подробнее. Спойлерз алёрт!] Первый плюс фильма (даже не просто плюс, а плюсище), который хочется отметить - это то, что создатели фильма закрыли некоторые существенные дыры сюжета. У меня были вопросы к двум из них: почему Чудовище был таким таким засранцем и почему, несмотря на его засранство, зачарованная посуда демонстрировала такую преданность хозяину, что защищала замок, рискуя своими жизнями (можно отвлечься от эпизода с осадой - в мультфильме есть много моментов, где показано, как к Чудовищу относились его подданные, и их отношение как будто выходило за рамки вассальной преданности). На второй вопрос можно отвечать по-разному, но ответ, использованный создателями фильма, тоже годится. Также авторы задались вопросом о том, откуда в маленьком безграмотном городке взялась такая книголюбивая Белль, куда делась ее мать, кто были родители Чудовища (эти данные, на мой взгляд, не особо обязательны - но противопоставление отца Белль и отца Чудовища получилось достаточно интересным, за что создателям респект). Если говорить о сюжете, то в фильм, по сути, перетащили весь сюжет мультика без изменений, со всеми сценами, большую часть восстановив точь-в-точь, плюс добавив дополнительные сцены. Не знаю, кому как, а мне нравится, что в переиздании не переврали и не перекроили любимый исходник - по-моему, сейчас такое редкость. Интересен также тот момент, что сценаристы "вспомнили" первоисточник этой сказки - "Аленький цветочек", и добавили мотивы оттуда.
Второй плюс - музыка. Здесь создатели поступили как с сюжетом - перетащили все песни из диснеевского мульта (причем опять же, перетащили почти не изменив и сохранив многие запомнившиеся моменты из мульта, лишь местами слегка модифицировав исходные мелодии). Кроме того, добавили несколько новых песен, в целом фильм получился очень музыкальным. И я очень рада, что в фильме нигде не фигурировал кавер на "Tale as old as time" в исполнении этой Гранде. Как шикарно, прочувствованно эту песню пела Селин Дион - Гранде же как будто поет "на от%%%ись", мужик тоже, типа песня уже признанный шедевр, можно петь как угодно, пипл схавает. Так вот, не схавает. Что касается остальных песен, в фильме они, понятно, в дубляже (но исполнены качественно). Я сейчас слушаю в оригинале в Контакте. Эмма Ватсон не Селин Дион, но это не страшно, остальные голоса очень даже. Из нововведенных песен особо понравилась "Days in the sun".
Подбор актеров. Читая инет до выхода фильма, я поняла, что поклонники как-то по-разному воспринимают утверждение на роль Белль Эммы Ватсон. Мне казалось логичным: Эмма Ватсон - это Гермиона, а Белль и Гермиона во многом схожи (не только в любви к книгам). После просмотра трейлеров у меня было опасение, что у Ватсон будет слегка "терминаторское" лицо - она показалась мне не очень выразительной, а у Белль в мультике были весьма живенькие эмоции. Однако в фильме все хорошо - Ватсон играет убедительно, эмоции есть, и у меня лично не возникало ощущения, что там должна быть другая актриса и что это неправильная Белль. Плюс внешностное сходство есть, однозначно. Чтобы возражать на тему утверждения Ватсон на роль Белль - надо не любить Ватсон, а у меня лично к этой актрисе никакого негатива не былою Чудовище мне показался менее впечатляющим, чем в мультике - учитывая современные компьютерные технологии, можно было и покруче нарисовать. С другой стороны, как принц он симпатичен - в мульте мне не нравился слащавый губастый мущинка, в которого превратился милый пушистик Чудовище. Морис в фильме похож не на чудака-изобретателя из мультика, так, скорее, выглядел купец - отец главгероини из "Аленького цветочка". Очень отлично исполнен Гастон - с воплощением самовлюбленного мачо актер справился превосходно.
О гее Лефу замолвите слово. Обильное бурление в инетах до выхода фильма было связано с заявлением создателей о том, что Лефу - лошковатого помощника Гастона - они сделают геем, обещали какой-то "гей-момент" и хэппи-энд для вышеупомянутого перса. Не отношу себя к выраженным гомофобам, но мне тоже не нравится активная пропаганда этой темы (да, когда это пихают в экранизацию любимого мультика - тоже). Фильм вроде как даже не показывали в каком-то из штатов США, а у нас традиционно индуцировался Милонов (правда, судя по тому, что фильм крутят в кино, этого товарища никто не послушал). По факту же я выраженной гей-темы в фильме не увидела. Серьезно, если бы я не прочитала эту информацию заранее, я бы не сказала, что Лефу ведет себя по-гейски. Надо отметить, что на персонаже сделали акцент и немного изменили по сравнению с диснеевским исходником, если в исходнике это был смехотворный дурачок, не вызывавший какого-либо позитивного интереса, то в фильме это "дурачок, но весьма обаятельный дурачок" (опять же, хорошо справившийся с ролью актер). Плюс добавить, что в финальной битве этот "обаятельный дурачок" фактически переходит на сторону противника (то есть добрых героев). Я так и не поняла, где был обещанный "милый гей-момент", возможно, эпизод в песне "Гастон", где Гастон случайно крепковато приобнимает Лефу - но именно этот момент был подан как нарочито комичный, судя по немедленному диалогу (" - Перебор? - М, да."). В остальном сюжете я хоть убей гей-моментов не нашла. По поводу хэппи-энда для этого конкретно персонажа - в конце на балу в расколдованном замке Лефу танцует с дамой, очень даже хэппи-энд, но опять же, какой-то не гейский. Мне в голову закрадывается тихое подозрение, что в США окопалось некое толерастское лобби, которое всем кинопродюсерам говорит "Либо вы вводите в фильм геев-негров, либо фильм вы не выпустите", вот и в данном случае создателям пришлось выкручиваться, а самым логичным кандидатом на роль гея был Лефу - остальные вообще никак не получаются. Короче, можете смело идти на фильм и даже вести детей - мужики взасос там не целуются. Поведение Лефу можно толковать как гейство, так и лизоблюдство - то, чем оно было в исходном мульте, в общем, кто захочет увидеть - тот увидит, даже если бы создатели не закладывали туда гейского подтекста; кто не захочет увидеть - этого подтекста там настолько не видно, что хз, закладывали ли его реально или нет.
В заключение скажу, что я очень довольна. Такое кропотливо выполненное переиздание любимого мульта, плюс настолько сохранившее атмосферу, сюжетные моменты исходника - это здорово, сейчас все идут по пути "Я художник, я так вижу" и под маской "своего видения" пропихивают Бог знает что; в данном же случае создатели как будто были заодно со зрителями и понимали, что зритель хочет классику своего детства, а не их авторский высер на тему того, почему у чашки Чипа был отколот краешек. Несмотря на все сомнения на тему компетентности Эммы Ватсон как Белль, геев и авторских интерпретаций, мы получаем именно ту сказку, которую хотели увидеть, те же моменты, те же песни, и данный фильм однозначно стоит внимания поклонников исходного мульта.