EX VOTO
Бывает,
что душевное сродство не достигает
жестов или слов, но разлившись,
оседает, как поле в воздухе. Редко,
но бывает.
Случается и так,
Что верным будет отдаление,
забвение, сухой листок окажется
вернее зеленого побега. И так, и по-другому
Случается.
Приняв
твое упрямое желание быть непременно вдалеке,
поскольку только так проступит
твоя магия, бесчисленные трюки
Измыслил я.
Упрямо
я искал тебя в соломинке, а не
в цветущем дереве. Всегда в пустом,
А в полном никогда: там, где пасует
бур из вольфрама.
Была ли в этом
воля тех богов, которые следят
за очагом твоим далеким, чудных,
изменчивых и прихотливых зверьков домашних;
Может, все было так, как мне казалось
Или не было.
Не знаю,
Довольна ли твоя судьба моим небытием
Или твое мою заполнит и через край польется,
Грех ли невинность, или пусть
повиснет на пороге у твоих ларов? Я о себе
и о тебе все знаю,
ничего не зная.
Эудженио Монтале, Satura II
Accade
che le affinità d'anima non giungano
ai gesti e alle parole ma rimangano
effuse come un magnetismo. É raro
ma accade.
Può darsi
che sia vera soltanto la lontananza,
vero l'oblio, vera la foglia secca
più del fresco germoglio. Tanto e altro
può darsi o dirsi.
Comprendo
la tua caparbia volontà di essere sempre assente
perché solo così si manifesta
la tua magia. Innumeri le astuzie
che intendo.
Insisto
nel ricercarti nel fuscello e mai
nell'albero spiegato, mai nel pieno, sempre
nel vuoto: in quello che anche al trapano
resiste.
Era o non era
la volontà dei numi che presidiano
il tuo lontano focolare, strani
multiformi multanimi animali domestici;
fors'era così come mi pareva
o non era.
Ignoro se
la mia inesistenza appaga il tuo destino,
se la tua colma il mio che ne trabocca,
se l'innocenza é una colpa oppure
si coglie sulla soglia dei tuoi lari. Di me,
di te tutto conosco, tutto
ignoro.