Во как...

Apr 09, 2009 23:39

А вот есть такая книжка, изданная British Museum Press в 2004 году:


Read more... )

литература, Синьцзян, ссылки

Leave a comment

ashako April 10 2009, 19:21:11 UTC
Давайте: пороемся на ИДП.:)

Хопкёрк: Спасибо. Хоть так.:)
("Хоть так" - это, наверное, потому что, как мне недавно сказали, снобизм замучал. Тяжеловато читать в таком переводе, как в открытой наугад странице:
"165
...
Конолли остался сиротой в 12 лет, когда за несколько дней один за другим скончались его родителя. Из шестерых братьев трое, включая его самого, трагически погибли на службе в Ост-Индской компании. Окончив школу в Регби, он по морю добрался в Индию, где в 16 лет поступил в полк корнетом. Хотя часто его представляют человеком застенчивым и чувствительным /интересно, в оригинале sensitive или sensible?/, дальнейшая карьера офицера продемонстрировала его исключительные стойкость и решительность... /.../ ...он был глубоко религиозным человеком. Однако в его случае это качество еще усилилось в результате общения в долгом морском путешествии в Индию со знаменитым составителем гимнов и вновь назначенным епископом Калькутты Реджинальдом Хебером.
Конолли, как и большинство его сверстников, верил в цивилизующую миссию христианства и обязанность его адептов нести спасение другим людям, оказавшимся не столь счастливыми. Основанное на принципах христианства британское правление представлялось высшим благом, дарованным варварским народам. Даже правление русских, при условии, что оно остается достаточно далеко от индийских границ, было предпочтительнее правления мусульманских тиранов. Ведь русские по крайней мере были христианами. Так что он симпатизировал желанию Санкт-Петербурга освободить своих христианских подданных и людей других вероисповеданий от рабства в ханствах Центральной Азии. Именно такие убеждения вместе с жаждой приключений заставили его рисковать жизнью среди языческих - по его мнению - племен, живших в глубине страны.
Официально возвращаясь по суше в Индию после отпуска, Конолли осенью 1829 года выехал из Москвы на Кавказ."
(В этой последней части наверняка ещё ипропала некоторая ироничность, которая явно присутствовала в английском тексте).
Но всё равно - мерсибольшое.:)

Reply


Leave a comment

Up