К слову "покорность", которая была поднята в
посте>>> Сегодня через общение с томской знакомой поднялось тема "корысть". И вот, как всегда, случайно, вскрылось новая сторона пространства "в покорности". кор-ысть и по-кор-ность, через по-кор-ение. Полезла в
Викисловарь,
в Этимологический словарь русского языка.
"корысть Общеслав. Общепринятого объяснения не имеет. Одни видят здесь суф. производное от koriti «покорять» (см.корить), того же корня, что кора, скорняк, корнать (в таком случае корысть буквально - «доля, часть» > «добыча, выгода», ср. польск. łupić «сдирать» и łup «добыча»). Другие объясняют как производное от исчезнувшего корыстати, преф. производного от ристати «сказать, ездить» (ср. отсюда ристалище). См. рыскать. В таком случае корысть буквально - «добытое в сражении» > «военная добыча»."
Там корысть увязывают с покорностью, а в статье о покорности про корысть ни слова. )))
Но тем не менее, что почувствовалось: покорность - повиновение чужой воле и тот, кто навязал свою волю уже может получить с покоренного свою корысть (добычу, выгоду, пользу). Но без решения "я покоряюсь и я повинуюсь" навязать волю невозможно. На это тоже должно быть решение - поз-вол-ение.
Получается, что если кто-то в отношении человека ведет себя корыстно, то он такие действия позволяет. Он - покорился. И с него берут корысть.
Тут еще о послушании... Как в Хоттабыче: "слушаю и повинуюсь". По-вин-овение.
Обожаю русский язык.))))