Есть у меня одна негативная черта: читать новинки, писать на них отзыв... "в стол" и тут же забывать о них. Безусловно, "Вниз по кроличьей норе" Биллингхема Марка уже не назовешь новинкой и близко, но рассказать свои впечатления о ней, думаю, стоит. Надеюсь только, что постковидная амнезия отступила, и я не размещаю рецензию повторно ))).
Цитату из книги "Хороший день здесь - это не когда случается что-то радостное или приятное. Хороший день - это когда не случается ничего вообще" можно распечатать и повесить на стену. Половина земного шара сейчас живет примерно с теми же мыслями.
Марк - сценарист и актёр - начинает свою книгу "загадочно", если здесь уместно данное слово: "...посвящается памяти врачей и младшего медицинского персонала в области психиатрии, погибших на своем трудовом посту во время пандемии COVID-19. Правду можно говорить только в маске".
Автор хотел - и сделал произведение злободневным. Здесь вам и коронакризис, и экономический, и социальный, и еще куча всяческих кризисов, но все они пропущены через разговоры и мысли действующих лиц. Переводчик, Артём Лисочкин, показал очень недурное знание современных бритишей и их реалий, за что ему отдельное спасибо. А редактор русскоязычного издания - выспренность, иначе не написал бы из своей краткой и ничего не говорящей рецензии обязательную в последнее время для всех редакторов издательства Инспирия фразу, наподобие "конец истории не угадать никому". Вовсе не означающая отличное чтение приписка.
Биллингхем в тандеме с пытающимся освоить "феню"* переводчиком начинает книгу с "ксива", "булок", "бухла" (судя по отзывам в сети, они-то и перечеркнули для большинства талант автора на корню) и им подобного, а потом попробует передать чувства и действия 31-летней Лис-Алисы - уволенного младшего детектива, находящегося на принудительном лечении в "дурдоме" (Лис мудро решила лечить посттравматический синдром с помощью вина и травки, а также нанесением телесных тяжких). Понятно, что восстановить свое доброе имя поможет только успешное расследование парочки-другой убийств, которые прямо в психлечебнице и не замедлят себя ждать.
Но всё неоднозначно.
Довольно скоро тюремный диалект сойдёт на нет, переводчик начнёт в пояснениях проводить интересные параллели с отечественной реальностью, а тонкая ирония, сарказм и наблюдательность, скажу прямо, удивят.
В общем и целом, книга оказалась смешной, а я очень это ценю. Потому что рассмешить анекдотом, кривлянием, правильно выдержанный паузой, кратким рассказиком может каждый, ну почти каждый стендапер или комик. В книгах - всё по другому: ты не можешь влиять на читателя своими неподражаемыми голосом, лицом, движениями, ценой на выступления и прочим. Да и, сказать поправде, писать смешно и умно, при этом так, чтобы хотелось читать на протяжении всей книги - это надо иметь талант. Даже два: и писателя, и юмориста. Марк Биллингхем не оправдал моих ожиданий: он оказался и тем, и другим, о чем, с прискорбием, вам и сообщаю. Несложно догадаться, что книгу я, конечно же, рекомендую, потому что не то что в современной литературе, а вообще в принципе во все времена раздел юмор и сатира - самый бедный на имена, а на хорошие имена - нищий.
Что вы читали смешного в последнее время?
Марк Биллингхэм: Вниз по кроличьей норе.
в
лабиринтев
читай-городе сейчас лучшая цена
на литресе
электронка и
аудио *феня - тюремный жаргон.
Ошибка редактора: пастуший пирог, а не пастушеский.