"Gitana" by Shakira, English translation of lyrics

May 14, 2011 09:51

"Gypsy"
Style: Pop
Country: Colombia

Listen:

At YouTube here. LOL, this song kind of pisses me off on behalf of my distant semi-nomadic ancestors.

[Expand embedded video]

image Click to view



Translation:

Nunca usé un antifaz.
Voy de paso
Por este mundo fugaz.

I never used a mask.
I am on my way
Through this fleeting world.

No pretendo parar.
¿Dime quién camina
Cuando se puede volar?

I do not intend to stop.
Tell me who walks
When one can fly?

Mi destino es andar.
Mis recuerdos
Son una estela en el mar.

My destiny is to roam.
My memories
Are a trail through the sea.

Lo que tengo, lo doy.
Digo lo que pienso;
Tómame como soy.

What I have, I give.
I say what I think;
Take me the way I am.

Chorus:
----------------------------------------
Y va liviano,
Mi corazón gitano,
Que sólo entiende de latir
A contramano.

And it goes lightly,
My gypsy heart,
That only understands how to beat
The wrong way.

No intentes amarrarme,
Ni dominarme,
Yo soy quien elige
Cómo equivocarme.

Do not try to tie me down,
Or dominate me,
I am (the only one) who decides
How to make my mistakes.

Aprovechame
Que si llegué ayer,
Me puedo ir mañana,
Que soy gitana,
Que soy gitana.

Take advantage of me
Because if I arrived yesterday,
I can leave tomorrow,
Because I am a gypsy,
Because I am a gypsy.
----------------------------------------

Sigo siendo aprendiz,
En cada beso
Y con cada cicatriz.

I continue being the apprentice,
In every kiss
And with every scar.

Algo pude entender,
De tanto que tropiezo,
Ya sé como caer.

I was able to understand something,
From all the times I trip,
I now know how to fall.

[Chorus: "Y va liviano..."]

Vamos y vemos
Que la vida es un goce.
Es normal que le temas
A lo que no conoces.

Let’s go and see,
Because life is joy.
It is normal for you to fear
What you do not know.

Tómame y vamos
Que la vida es un goce.
Es normal que le temas
A lo que no conoces.

Take me and let’s go,
Because life is joy.
It is normal for you to fear
What you do not know.

Quiero verte volar.
Quiero verte volar.

I want to see you fly.
I want to see you fly.

[Chorus: "Y va liviano..."]

Translation Notes:

Nunca usé un antifaz.
I never used a mask.

This could be a euphemism. See the secondary meaning from the USA (EEUU) please. Is she using the primary meaning because she’s not originally from the USA or did she learn the secondary meaning here? I suspect she might means both to some degree, otherwise why not say máscara or disfraz? Make no mistake, though, "mask" is definitely the main meaning.

shakira

Previous post Next post
Up