"No Me Queda Más" by Selena, English translation of lyrics

May 05, 2011 22:41

"I Have Nothing Left (But To...)"
Style: Mariachi, sad
Country: USA (Texas)

Listen:

This song is about the end of a relationship. Selena sings about having no choice but to come to terms with it, but she does not want to deny that it happened. She was in love! It was wonderful. Listen at YouTube here. Poor Selena!

[Expand embedded video]

image Click to view



Unrelated, but happy Cinco de Mayo, everyone. It's not Mexican independence day! That's September 16! Tell your friends.

Translation:

No me queda más
Que perderme en un abismo
De tristeza y lágrimas.

I have nothing left
But to lose myself in an abyss
Of sadness and tears.

No me queda más
Que aguantar bien mi derrota
Y brindarte felicidad.

I have nothing left
But to endure my defeat with grace [*lit. But to endure my defeat well]
And wish you happiness. [*lit. And toast for your happiness.]

No me queda más
Si tu regreso hoy sería
Una imposibilidad.

I have nothing left
If your return today would be
An impossibility.

Y esto que no era amor,
Lo que hoy niegas,
Lo que dices que nunca pasó,
Es el más dulce recuerdo de mi vida.

And this that was not love,
What you deny today,
What you say that never happened,
Is the sweetest memory of my life.

Middle:
------------------------------------------------

Yo tenía una esperanza
En el fondo de mi alma
Que un día te quedaras tú conmigo. [*extra tú is for emphasis]

I had a hope
In the bottom of my heart [*lit. soul]
That one day you would stay with me.

Y aún guardaba una ilusión
Que alimentaba al corazón,
Mi corazón que hoy tiene que verte como sólo amigo.

And I still held onto the dream
That fed my heart,
My heart that now has to see you as just a friend.

Y aunque viví enamorada
Y totalmente equivocada,
No me importa.

And though I lived in love
And completely misguided,
It does not matter to me.

Porque esto sí fue amor
Por mi parte, lo más lindo,
El más grande amor.

Because this was love
For my part, the most wonderful, [*lindo = beautiful, nice, lovely]
The greatest love.

Y aunque siempre lo renuncies, para mí
Fue lo más bello. (x2)

And even if you will always renounce it, for me
It was the most beautiful thing.

[Repeat from middle]

Translation Notes:

Y aunque viví enamorada
And though I lived in love

The key part of this line is that she uses the verb vivir (to live) where usually one would use estar (to be).

selena

Previous post Next post
Up