"Fotografía" by Juanes ft. Nelly Furtado, English translation of lyrics
Jan 15, 2011 20:05
"Photograph" Album: Un Día Normal (A Normal Day), 2002 Style: Soft rock, nostalgic, long-distance love Country: Colombia (Juanes), Canada (Nelly Furtado)
Cada vez que yo me voy, Llevo a un lado de mi piel Tus fotografías para verlas cada vez Que tú ausencia me devora entero el corazón Y yo no tengo remedio más que amarte.
Every time that I leave, I carry by my skin [*lit. I carry to the side of my skin] Your photographs, to see them every time That your absence eats my heart whole And I have no other choice but to love you.
Chorus: ------------------------------------------------------- Y en la distancia te puedo ver, Cuando tus fotos me siento a ver. Y en las estrellas tus ojos ver, Cuando tus fotos me siento a ver.
And in the distance I can see you, When your photos I sit down to see. And in the stars (I) see your eyes, When your photos I sit down to see.
Cada vez que te busco te vas, Y cada vez que te llamo no estás, Es por eso que debo decir que Tú sólo en mis fotos estás. (x2)
Every time I look for you, you leave, And every time I call you, you are not there, It is because of that that I must say, You are only in my photographs. (x2) -------------------------------------------------------
Cuando hay un abismo desnudo Que se opone entre los dos, Yo me valgo del recuerdo taciturno de tu voz, Y de nuevo siento enfermo este corazón Que no le queda remedio más que amarte.
Where there is a naked abyss That puts itself between the two of us, I put stock in the taciturn memory of your voice, And once again I feel this heart sick, With no other cure but to love you. [*idiom taken literally: remedio = choice, lit. cure]
[Chorus: "Y en la distancia te puedo ver, Cuando tus fotos me siento a ver..."]
[2nd stanza of chorus: "Cada vez que te busco te vas...", x2]
Translation Notes:
This song has a lot of syntax shifted for poetic rhythm. A lot of the lines had their verbs moved to the end. I briefly considered leaving the syntax in English, but it sounded too awkward.
Examples:
Y en las estrellas tus ojos ver. And in the stars (I) see your eyes. And in the stars your eyes to see. [lit.]
Tú sólo en mis fotos estás. You are only in my photographs. You only in my photographs are. [lit.]