(no subject)

Oct 22, 2021 14:18

В седьмой главе сборника «Как надо и как не надо делать книги» книговед и редактор Аркадий Мильчин говорит об опечатках и о том, как сложно выпустить идеальную в этом отношении книгу. В пример он приводит несколько историй про опечатки. Одна из них о том, как издатель, журналист, драматург, корреспондент А. П. Чехова Алексей Суворин получил разрешение издать запрещенное в России «Путешествие из Петербурга в Москву» Александра Радищева: «Суворин всё делал для того, чтобы книга была безупречна во всех отношениях. Лучшие сорта бумаги-слоновой и японской. Красивый набор, отличная верстка. Но, получив из типографии сигнальный экземпляр, он обомлел: на обложке и титульном листе вместо А. Н. РАДИЩЕВ стояло: А. И. РАДИЩЕВ. Суворин был безутешен».

Книга может выдержать двенадцать корректур и выйти с заглавием «Британская энциклопудия», как в шутке Ильи Ильфа (которую приводит в «Как надо...» Аркадий Эммануилович), но как погрешность опечатка не так тяжела и неприятна, как фактическая ошибка. Если опечатка-это, в общем, результат невнимательности пальцев и глаза, ошибка-результат лености ума.

Сейчас, когда появилось много издательств, можно ориентироваться на имя и репутацию. К примеру, хорошие сборники стихов выходили и выходят в серии «Библиотека поэта» и «Новая библиотека поэта» (раньше их издавал «Советский писатель», потом переодевшийся в «Петербургского писателя», затем «Академический проект», а теперь-издательство Пушкинского Дома и «Вита Нова»). Российская академия наук продолжает серию «Литературные памятники», которая включает академические художественные и документальные труды. Серию легко узнать по зелёно-коричневому переплёту с золотым шрифтом, а сами книги обыкновенно толстые и снабжены пространными комментариями. Петербургское издательство Ивана Лимбаха выпускает литературоведческие штудии. Редакция Елены Шубиной (как часть издательства АСТ)-современную прозу. Надёжное, проверенное издательство-НЛО. Есть и другие.

Конечно, недостатки и оплошности могут коснуться любого. Книгу НЛО «Как надо и как не надо делать книги», к примеру, постигло «проклятие» «Путешествия» Радищева: ironically, в моём экземпляре (Москва: НЛО, 2012), в повествовании о типичных ошибках, допускаемых при публикации, отсутствует четырнадцать страниц. Сами страницы есть, но они пустые, и из-за этого исчезла половина содержания, половина предисловия и половина первой части. Очень жаль.

Можно оценить качество книги и по иным признакам, особенно если есть возможность её полистать. Например, в сборнике статей или переписке должны быть и примечания, и комментарии, и предисловие (иногда и послесловие), и указатель имён. Хотя многое зависит от читательского намерения: если читатель хочет прочитать хороший текст, а он доступен в упрощенном издании, без комментариев и прочих (по мнению некоторых издателей) «заморочек», то лучше, наверное, так, чем никак. Правда, вероятность ошибок, опечаток и неточностей в таком случае будет выше, а сопроводительные тексты могут ввести читателя в заблуждение.

Так, сборник статей «Андрей Белый. Принцип формы в эстетике» открывается недлинным предисловием, написанным, как указывают даты, за два дня. Автор управляется с материалом одной левой. Причем, кажется, пяткой. На стр. 8 он путает отчества родителей Белого и называет отца Николаем Дмитриевичем (вместо Николая Васильевича), но к стр. 23 приходит в себя и ставит правильные инициалы-Н. В. В следующем за «Николаем Дмитриевичем» абзаце автор говорит о любовных наклонностях поэта: «Влюблялся он самозабвенно и кошмарно, то в Нину Петровскую, возлюбленную Брюсова, то в Любовь Менделееву, законную супругу Блока». Перед читателем встаёт образ безрассудного недотёпы, который влюбится то в чью-то любовницу, то в чью-то жену. Белый действительно был влюблён в жену Блока, и она была влюблена в него. Но роман Белого с Петровской предшествовал её отношениям с Брюсовым. Более того, попытки Белого закончить их роман и привели Петровскую к Брюсову, в котором она обрела сперва близкого по духу союзника, а вскоре и не только по духу.

Попытки автора переписать чужую биографию на этом не заканчиваются. Рассказывая о поэтических сборниках Белого, автор, увлечённый мыслями об Эросе и Танатосе, путается в хронологии и второй поэтический сборник Белого, «Пепел», относит к 1909 году, а третий, «Урну», к 1908. Вдохновение в левой пятке-страшная вещь.

«Принцип формы...» выпущен издательством «Рипол Классик». Большая часть статей взята из двух сборников Белого, «Арабески» и «Символизм», и дополнена тремя рассказами Белого, двумя его предисловиями, поэмой и речью на пленуме Союза советских писателей. Создаётся впечатление, будто выбор материала и порядок, в котором расположены части, обусловлены упомянутым выше вдохновением.

У меня есть еще одна книга этого издательства-«Воспоминания о Сократе» древнегреческого писателя и воина Ксенофонта. Издание включает в себя четыре текста, объеденённых главным героем-Сократом, и представляет собой сокращенное и переформатированное переиздание книги «Сократические сочинения» Ксенофонта Афинского, вышедшей в 1935 году в московско-ленинградском издательстве Academia. К сожалению, отсылки к этому изданию «Рипол Классик» не даёт, хоть и берёт оттуда предисловие переводчика и комментатора «Сократических сочинений» Сергея Ивановича Соболевского и помещает это предисловие у себя как послесловие.

В общем, если нет другого доступного источника, перепечатка «Рипол Классик»-хороший вариант. Но. На обороте титульного листа дважды указано, что перевод сделан с латыни. Это произошло, по-видимому, потому, что в издании 1935 года язык, с которого переводил Соболевский, не указан, а в разделе «Библиография», где переводчик перечисляет источники, три названия из четырёх даны на латинском. Четвертый источник, с названием на английском языке, издателя не смутил. Или издатель, находясь во власти всё того же дерзкого вдохновения, просто его не заметил.     

литература

Previous post Next post
Up