Это выражение вошло в американский английский язык и используется, когда перечисляются достоинства чего-либо, недостатки и вещи, которые можно было бы сделать лучше. Напишите это выражение или его известный перевод на русский.
[Ответ и комментарии] Ответ: The Good, the Bad and the Ugly. Зачет: "Хороший, плохой, злой"; английский вариант - с небольшими неточностями. Комментарий: название известного фильма стало устойчивым выражением. Достоинства - The Good, недостатки - The Bad, а вещи, которые выглядят плохо, но исправимы или были исправимы - The Ugly. Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Good,_the_Bad_and_the_Ugly Автор: Мишель Матвеев (Санкт-Петербург)
Да, автор вопроса не любит кино, плохо в нем разбирается (в зарубежном - особенно) и в узких кругах считается автором мема "кино - отстой". Но если мне случается написать про кино выглядящий нормальным вопрос, я его с большой вероятностью поставлю в пакет, чтобы разнообразить тематику. Вот.
Это не понравилось. Очень прозрачно подано "придумайте англоязычное название или цитату, чтобы было хороший/плохой/что-то ещё". Не понятно, где тут о чем-то догадываться.
[Ответ и комментарии]
Ответ: The Good, the Bad and the Ugly.
Зачет: "Хороший, плохой, злой"; английский вариант - с небольшими неточностями.
Комментарий: название известного фильма стало устойчивым выражением. Достоинства - The Good, недостатки - The Bad, а
вещи, которые выглядят плохо, но исправимы или были исправимы - The Ugly.
Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Good,_the_Bad_and_the_Ugly
Автор: Мишель Матвеев (Санкт-Петербург)
Reply
Reply
Reply
Но если мне случается написать про кино выглядящий нормальным вопрос, я его с большой вероятностью поставлю в пакет, чтобы разнообразить тематику. Вот.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment