"Настало время горечи моей..."

Oct 09, 2012 15:42

Как-то говорили об этом, не было времени записать. Итак. В немецком языке есть слово "Herbst" - осень, и есть еще "herb" - горький, или, вернее, терпкий. Увы, понятного туземцу этимологического словаря я не нашла, а в викисловаре значится только, что слово "Herbst" произошло от какого-то индоевропейского корня, от которого берет начало и английское "harvest", и латинское "carpere". Откуда "herb" - точно установить не удалось (подскажите, пожалуйста). Но есть в этом что-то очень верное: осень как время горечи, в противовес набившей оскомину пряности палой листвы. Хорошо, а?

P.S. Есть, конечно, и английское "herb" - трава, растение - и прямо по Ахматовой: "Ведь звезды были крупнее, ведь пахли иначе травы, осенние травы". Ну, все, кажется, теперь все каноны означенной дисциплины соблюдены.

лингвофричество

Previous post Next post
Up