Charte des valeurs québecoises: courriel jour #26

Jan 17, 2014 17:11



Bonjour Monsieur(Madame) le(la) Député(e),Je vous récris afin de vous répéter mon opposition au projet de Charte des valeurs québecoises.Je voudrais aussi vous exprimer ma déception face à la position que vous avez prise à cet égard dans les médias.Je voudrais aussi vous exprimer ma déception face au fait que je n'ai jamais eu de réponse de votre part (sauf une copie de votre blogue que l'on m'a curieusement fait parvenir?). J'ai écrit par le passé (il y a quelques années) au Premier Ministre du Canada et j'ai reçu une réponse. Je trouve donc étrange que mon(ma) représentant(e) à l'Assemblée Nationale semble être incapable d'en faire de même.

Finalement, je dois vous dire que je ne pensais pas voir arriver le jour où j'aurais honte d'être québecoise. Cependant ce jour est maintenant arrivé, grâce à ce projet de loi qui fait fi des droits humains les plus fondamentaux des citoyens et qui a donné verve et entrain à la xénophobie qui fuse maintenant de toutes parts. Et tout ceci semble avoir ses origines dans un calcul électoraliste des plus vils et malsains. En toute honnêteté, les mots me manquent pour exprimer à quel point je suis déçue et outrée.

Veuillez agréer, Monsieur(Madame) le(la) Député(e), l'expression de mes sentiments distingués.

soleiltropiques
---------------------------
PS: Cette fois je joins un extrait de «Erec» (en traduction anglaise), poème épique médiéval de Hartmann von Aue (écrit vers 1180-85), qui fut le premier à écrire des récits des légendes arthuriennes en allemand. Le poème est en quelque sorte une traduction libre d'une oeuvre de Chrétien de Troyes qui portait sur un des chevaliers de la Table Ronde. Dans cette oeuvre von Aue semble insister sur l'équilibre entre l'amour romantique et l'honneur du chevalier, ainsi que sur le conflit entre l'individu et la société.
Comme nous le soulignait le mythologiste Joseph Campbell, cetaines expériences (ou «motifs») humains de nature fondamentale se retrouvent dans toutes les oeuvres, quelles qu'en soient la culture d'origine.
Voici un lien vers les manuscrits originaux (en allemand médiéval) de Hartmann von Aue: http://www.fgcu.edu/rboggs/hartmann/
-----------------------
Now the joust was ended. The company left them without misbehavior.  Erec the virtuous man was given the highest praise. He sought honor so completely that they began to compare him to the wisdom of Solomon, the beauty of Absalom, the strength of Samson. His generosity was so great it reached the measure of none other than Alexander. His shield was so broken and thrust though with lances, one could have shoved a fist through it. Thus Erec earned his praise.
When the news arrived and the lady Enite heard of it, such great virtues told of Erec her companion, then his manhood was both dear and painful to her. She felt love that he was well spoken of; she experienced pain in that she knew well her man was in such a frame of mind that unless God were to mercifully stand by him, she was afraid she wouldn’t have him for long. For he risked his life for honor’s sake so often, and since he would attempt it in brave fashion, whether one spoke good or evil of him. But very quickly her two moods coalesced, since her man would rather be a warrior than a coward and suffer shameful talk, and she was both proud and happy about his manhood. When the joust was over, the king rode to Cardigan with his company. Everyones’ lady greeted them there with joy. Lady Enite did the same. They did not remain long there at court. He sought leave at once from King Arthur to ride home to his castle in his father’s land. It was called Destregales. He thought it was high time, since he had not been there since he was a child. How could it have been a better time? When he was in the mood to make the journey, he took to himself sixty companions, that he had dressed like him and outfitted them well. The virtuous man led them into his company. He sent a messenger before him home to his country so that he could make his coming known to his father. The messenger rode there at once toward Karnant (that was the name of the capital city) and foung the king there and told him at once what his son had asked him. For that he received a great messenger’s reward: for King Lac had never lived through a more joyous day than when he heard his son was coming. He was joyful and glad. Quickly he summoned both maid and man, of which he had five hundred, and rode toward Erec for three days. According to the tale they all received Erec and his wife in a friendly manner; ladies could not ask for a better reception than she received from them. Old King Lac made merry, for they were both a sight for sore eyes, Erec and the Lady Enite. In whatever direction from his palace he looked he was happy, since they both looked wonderful. His son pleased him well, as a child who has succeeded well and stands to be praised should please a man. But he liked Lady Enite better.   He made this well known to them. He led them home to Karnant and gave his country into their power; there he was counted as king and she as queen. He declared they both had power.
Erec was praiseworthy and good, his mind was set on knightly things before he took his wife and came home. Then he turned all his skill to loving Lady Enite. He used in mind and everything else in turning to pleasure. He changed his ways. As if he wasn’t the man he was this is how he spent his day: mornings he was lying abed making love to his wife until the bell sounded for mass.
(…)
Thus Erec fil de roi Lac gave up knightly deeds. Of the virtue that he still had and clung to (even though he sought no jousts) was that he encouraged all his companions alike that they should go themselves. He bade them also to arm themselves just as if he himself were riding with them.  I praise him for this custom. Erec accustomed himself to great pleasure with his wife. He loved her so much that he let all his honor slide until he became so lax that no one respected him anymore. Knights and pages began to be offended there at court.
(…)
---------------------------

-Extrait de la traduction anglaise «Erec», par G.W. Crosland, 1986 (disponible en ligne: http://scholarship.rice.edu/bitstream/handle/1911/13157/1328165.PDF?sequence=1)
-Description du livre «Le héro aux mille visages» («The Hero with a Thousand Faces), livre de Joseph Campbell: http://www.jcf.org/new/index.php?categoryid=83&p9999_action=details&p9999_wid=692-Hartmann von Aue à Encyclopedia Britannica: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/256200/Hartmann-von-Aue

human rights, quebec, racism, politics, rants, politique (en français), freedom of speech, yay for the left!, canada, literature

Previous post Next post
Up