Мы откликаемся на внешние воздействия.
И часто не так, как прогнозирует логика события
(порождающее отклик вообще может быть «из другой оперы»).
Я был настроен на что-то совершенно иное, но чужеродное событие ложится как патрон в обойму моих резонансов, существенно дополняя их своей, оторванной от моего контекста, сущностью.
Ещё, и так бывало, включающееся при переводах воображение «улучшает» исходную «картинку», в результате чего в переводе появляется более глубокий сюжет, смысл. Эта крамола для переводчиков составляет основу «жизни» opensource сообщества. Так возникает разнообразие результатов, видов, форм...
И то и другое - не плагиат, а be inspired.
Трудно не обратить внимание на то, что «на лбу написано», особенно если выглядит как татуировка.
А песня, из которой вынута эта пуля, - мощный синтпоп британской группы (приезжавшей в феврале 2010 в Московский клуб «Точка»), но на обычную бытовую тему. Заряжайтесь!:
https://yadi.sk/d/eBGdx9RZ3K2v2e Вот в каком контексте:
https://www.inc.com/benjamin-p-hardy/10-things-unstoppable-people-do-that-average-people-dont.html«We live in an exponential world.
If you're not thinking and living exponentially, you're going backward.
You have to become unstoppable.
You have to become iterative and adaptive.
It's not about having a five-year planning anymore. It's about moving forward, reworking, adjusting, and tweaking.
Are you unstoppable?
Or are you stopped?»
Иными словами (из другой песни) двух братьев-поляков:
«The day that you stop running
Is the day that you arrive»
Если перевести кратко, то: «Не успокаивайтесь!», ведь
«Чем жёстче пища,
Тем сильнее мы жуём.»
Потому что
«It might be the P3RF£CT 50LUT10N»