Слово - инструмент Жизни. Часть 2. Переводчики.

Sep 23, 2010 16:37

Допрашивают аборигена через переводчика:
- Ты где золото спрятал?

Переводчик: Ты где спрятал золото?
Абориген: Не скажу, однако!
Переводчик: Он не скажет.
- Если ты не скажешь, где золото, мы тебя расстреляем!
Переводчик: Они тебя убьют, если ты им не скажешь, где золото.
Абориген: Золото зарыл под ярангой, однако.
#Переводчик: Стреляйте, сволочи, все равно не скажу!

effortless english
лёгкий (не требующий усилий) английский
Из тех многих учителей английского, что попадались мне, наиболее близок своей методикой A.J. Hoge и семь его правил.
Его методика разум вовлекает постепенно и с самого простого, ОБРАЩАЯСЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО К ДУШЕ.
You must learn grammar intuitively. You must learn grammar subconsciously. You must learn grammar naturally.
You must learn grammar easily and effortlessly- just like children.

Я английский знаю. Но не fluently.
Почему многие начинают изучение других языков с
- выбранной системы пополнения словарного запаса и
- ДРУГОЙ выбранной системы изучения грамматики,
пытаясь насиловать разум?
Мы появились на свет не с учебниками и словарями в руках.
Сначала мы слышали и видели ВСЁ, но воспринимали ПОНЯТНОЕ от простого к сложному, и старались ПОВТОРЯТЬ ОСМЫСЛИВАЯ.
И только потом, научившись читать, расширяли свои горизонты.
Про себя я точно знаю, что грамотность и большой словарный запас я получил в основном не из общения, учебников и словарей, А ИЗ ТЕХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ЧИТАТЬ КОТОРЫЕ МНЕ НРАВИЛОСЬ. Это были не те книги, которые навязывались системой обучения.
Один из примеров: пыльный затемнённый чердак бабушкиного сарая, воздух которого пахнет сухими травами, и где в старых огромных окованных сундуках сложены многолетние стопки журналов "Вокруг света", "Наука и жизнь"...
Школ с такими классами не бывает, потому что главные цели школы - в другом.

Произношение.
Творчество - "итог создания субъективно нового". Когда в детстве я, по мнению окружающих, "ломал язык", - это тоже было творчество по созданию субъективно новых звуков. Это не было ЛОГИЧЕСКИМ РАЗУМНЫМ процессом. Это была игра души в новые звучания. НЕ ПОДРАЖАНИЕ. Именно поэтому, как следствие этих игр, мне было легко произносить иностранные слова правильно, с минимальным акцентом. Игровые упражнения в ПРОИЗВОЛЬНОЙ фонации и артикуляции дали ту основу, благодаря которой разум стал не нужен в фонетическом освоении нового языка.

В среде или вне её.
Редкое общение на неродном языке можно сопоставить с карточной игрой, когда ты можешь общаться с собеседником ТОЛЬКО картами В РУКАХ (не всей колодой). И чем реже, тем меньше в руках карт. У native speakers в руках всегда полная колода. И не одна :-P
Я живу в среде доминантной красочной русской фонетики. Даже её красок иногда не хватает. Не потому, что их нет. Потому, - что их в тот момент нет у меня.
Меня не устраивает тот логически простой "серый" английский, на котором удовлетворённо общаются "ватсапы" и "хауюрдуинги", заучив стандартный набор, без горизонта.
Это язык эха. Я именно об английском "ватсапов"; не о пространствах и горизонтах английской литературы.

С языками всё так же как с энергетикой: чем активней и больше через себя пропускаешь, тем значительней и лучше результаты.
Но слишком большое множество языков нас объективно РАЗДЕЛЯЕТ.
Опасаться надо только переводчиков.



слово, #Переводчик, язык

Previous post Next post
Up