[Translation] 王栎鑫 - 可不可以忘记

Aug 24, 2009 17:31

王栎鑫 - 可不可以忘记
Wang Yuexin - Can I Forget?

I likes it. I likes it a lot.

In other news, I'm glad everytime I write my name I don't have to write something like 鑫. Just sayin'...

Can you take your flowers with you? )

王栎鑫, translation

Leave a comment

Comments 6

pho50 August 25 2009, 00:30:34 UTC
鑫! Hahaha, seriously!
So you made me track the song down and listen to it. It's very nice. You also made me realize I've been reading "密码-password" wrong. I always thought it was the same as secret 秘密. Doh!
(btw, I think you forgot to change "palm" to "heart" in the 2nd to last line)
Thanks for the translation!

Reply

letitbegin August 25 2009, 00:38:36 UTC
haha so much for thinking I don't have to proofread. ^^;;;

Thanks for the help! I'm glad I could return the favor this time with your mix up! ^^

Reply

pho50 August 25 2009, 00:47:09 UTC
Yeah, I actually told someone that in Chinese the word for password and secret are the same...hahaha how embarrassing.

Hey do you know if that song is from an album?

Reply

pho50 September 2 2009, 11:04:16 UTC
Actually, I found this song through a bored night on random Youtube surfing so I really don't know much further than that. Sorry!

And this is letitbegin; I can't sign in at the moment.

Reply


blah_x_infinity August 28 2009, 15:47:55 UTC
I have a few small suggestions: I think the translation for "像朵绽放着的伤疤" should be worded in a different order, since the first part is describing "伤疤." "Scars like flowers blooming" The last 2nd- and 3rd-to-the-last lines lines should also be re-worded similarly, I think.

Reply

blah_x_infinity September 2 2009, 11:05:34 UTC
Thanks!! I thought that was awkward as well but I couldn't think of it clearly. I appreciate your help! I'm at work now but next time I'm at my home computer I'll be sure to remedy it. ^^

Reply


Leave a comment

Up