какъ понимать литературу-58: правильно осмыслить драму Островскаго

Mar 07, 2015 19:09

БРАТЬЯ И СЕСТРЫ! Накануне незаконнаго и порочнаго республиканскаго "Женскаго Дня" даю очень достойный разборъ одной классической драмы, въ серединѣ которой -- несчастныя женщины.

Патрикъ Элисъ
© Copyright Патрик Элис (alice_patrick@mail.ru)
Размещен: 27/01/2014, изменен: 21/02/2015.

Героини пьесы А. Н. Островскаго "Безприданница". Попытка неканоническаго литературнаго анализа.

Въ знаменитой пiесѣ А.Н.Островскаго, одномъ изъ лучшихъ его произведеній, три женскихъ персонажа.Это Лариса Дмитріевна -- восторженная романтическая дѣвушка, непонятая окружающими, и трагически погибающая въ финалѣ, ея мать Харита Игнатьевна -- расчетливая небогатая вдовушка, желающая сбыть дочь съ рукъ, и второстепенный персонажъ -- Евфросинья Потаповна, тетка Ларисиного жениха Карандышева. Именно такими выраженіями обычно описываютъ героинь этой пьесы, ограничиваясь общими фразами, пересказомъ событій и нѣсколькими цитатами въ качествѣ примѣра.
Но нужно имѣть въ виду, что драма, будучи предназначенной для представленія актерами на сценѣ, является наиболѣе сложнымъ литературнымъ жанромъ въ планѣ воплощенія авторомъ своихъ идей. У писателя-драматурга гораздо меньше "литературнаго инструментарія" чѣмъ у прозаика или поэта. Для описанія характера или настроенія персонажа нельзя пользоваться изложеніемъ отъ лица автора, дословной передачей мыслей, доступны лишь діалоги и монологи героевъ и авторскія ремарки. Такимъ образомъ, характеръ персонажа раскрывается не только непосрѣдственно -- черезъ его собственныя слова и поступки, но и опосредованно, черезъ слова прочихъ героевъ пьесы и тѣ ремарки, которыя авторъ счелъ необходимыми. Подъ ремарками подразумѣваются описаніе персонажа въ спискѣ дѣйствующихъ лицъ, указанія автора на интонацію тѣхъ или иныхъ репликъ или особенности совершенія дѣйствій (тихо, задумчиво, недовѣрчиво, рѣзко и пр). Многое о персонажѣ можетъ сказать и его имя. Кромѣ того, нельзя забывать, что любая пьеса создавалась въ конкретный историческій періодъ, и если авторъ указывалъ время дѣйствія какъ "наши дни", то подразумѣвалъ само собой разумѣющимся, что современныя реаліи хорошо знакомы зрителямъ, и нѣтъ нужды въ спеціальныхъ уточненіяхъ. Вотъ съ этихъ позицій мы и будемъ анализировать характеры героинь Островскаго.
Несмотря на то, что главная героиня пьесы -- Лариса Дмитріевна, представляется умѣстнымъ разсмотрѣть сначала образъ ея матери, чтобы понять, въ какой семьѣ выросла Лариса. Итакъ, Харита Игнатьевна Огудалова -- "вдова срѣднихъ лѣтъ; одѣта изящно, но смѣло и не по лѣтамъ". Что мы можемъ узнать изъ этого краткаго описанія? Соціальная норма возраста для вступленія въ бракъ въ Россіи XIX вѣка располагалась въ границахъ отъ 16 до 23-25 лѣтъ. У Огудаловой три дочери, двѣ изъ которыхъ уже вышли замужъ а младшая -- Лариса -- на выданьѣ не меньше трехъ лѣтъ. Путемъ несложныхъ подсчетовъ выясняемъ, что Огудаловой -- отъ 38 до 45 лѣтъ. Хотя по мужу она, очевидно, принадлежитъ къ дворянскому классу ("Огудаловы всё-таки фамилія порядочная..."), происхожденіе ея намъ не извѣстно. Нѣкоторые изслѣдователи утверждали, что Харита въ тѣ времена было именемъ нарицательнымъ для обозначенія цыганки, а Игнатъ -- для обозначенія цыгана. Учитывая нѣсколько безалаберное вѣдѣніе хозяйства въ ихъ домѣ, многочисленныя сравненія домашней обстановки съ "цыганскимъ таборомъ" можно и вправду предположить, что Огудалова-старшая -- цыганка, въ юномъ возрастѣ удачно вышедшая замужъ за дворянина. Такіе случаи бывали. Само имя "Харита" въ переводѣ съ греческаго означаетъ "изящество, прелесть", въ античной мvѳологіи хариты -- богини веселья и радости жизни, олицетворявшія привлекательность и изящество. Фамилія "Огудалова" происходитъ отъ діалектнаго слова "огудать", что означаетъ "обмануть, обольстить". Что намъ говоритъ ремарка "одѣта изящно но смѣло и не по лѣтамъ"? Пьеса написана въ 1878 г. Читаемъ у Ф.Комиссаржевскаго: "Послѣ 1875 года вкусы измѣнились. Дамы стали стремиться къ тому, чтобы ихъ фигуры казались какъ можно стройнѣе; вслѣдствіе этого въ моду вошли платья princesse, совершенно обтянутыя вплоть до колѣнъ, гдѣ онѣ стягивались при помощи внутренняго шнура. Благодаря этимъ платьямъ дамамъ приходилось не ходить, а подпрыгивать." Очевидно, что такой стиль одежды у вдовы и матери трехъ взрослыхъ дочерей выглядитъ нѣсколько комично, и указываетъ на стремленіе выглядѣть моложе, т.е. привычки молодости -- произвести впечатлѣніе на кавалеровъ -- никуда не исчезли, какъ и стремленіе къ красивой и богатой жизни. О томъ, какъ она сама въ молодые годы выбирала себѣ жениха, можно косвенно судить по ея репликамъ "Мы люди бѣдные, намъ унижаться-то всю жизнь. Такъ ужъ лучше унижаться смолоду, чтобъ потомъ пожить по-человѣчески", "И притворяйся, и лги! Счастье не пойдетъ за тобой, если сама отъ него бѣгаешь". Своимъ совѣтамъ она и сама слѣдуетъ въ повседневной жизни, безъ стѣсненія вымогая деньги у всѣхъ потенціальныхъ жениховъ и просто друзей семьи -- сначала у Вожеватова на подарокъ ко дню рожденія Ларисы, потомъ у Кнурова -- еще разъ на тотъ же самый подарокъ, причемъ получивъ передъ этимъ его согласіе оплатить полный гардеробъ дочери къ свадьбѣ. Въ житейскомъ планѣ ея можно понять, и даже гдѣ-то посочувствовать. Положеніе дворянской вдовы безъ состоянія и связей было очень шаткимъ, да еще и въ провинціальномъ, пусть даже большомъ городѣ. Всѣ другъ друга знаютъ, сплетни разносятся моментально. Если пойдутъ слухи о финансовой несостоятельности, богатые знакомые тутъ же отвернутся, и тутъ же потребуютъ своего кредиторы, поэтому "пускать пыль въ глаза" было въ обычаяхъ того времени, чтобы создавать видимость полнаго благополучія. Притомъ "держать планку" надо было и въ планѣ выбора подходящаго жениха для дочери. Подходящаго не только финансово, но и сословно, т.е. либо изъ богатыхъ мѣстныхъ дворянъ, либо изъ купцовъ высшей гильдіи. Послѣ того, какъ замужество двухъ старшихъ дочерей оказалось неудачнымъ -- одной достался шулеръ, представлявшійся иностранцемъ, а другой -- ревнивый горскій князекъ, зарѣзавшій жену вскорѣ послѣ свадьбы, бракъ Ларисы становился для Хариты Игнатьевны единственной возможностью обезпечить въ будущемъ не только дочь, но и себя -- за счетъ будущаго зятя. Т.е. съ изначальными мотивами поступковъ Огудаловой-старшей мы болѣе-менѣе опредѣлились.
И теперь мы переходимъ къ Ларисѣ Дмитріевнѣ. Уже первое ея упоминаніе въ спискѣ дѣйствующихъ лицъ обращаетъ вниманіе на нѣкое особое положеніе героини, ея подчиненность или несамостоятельность. Тамъ не указана ея фамилія, хотя о высокомъ общественномъ положеніи свидѣтельствуетъ отчество -- по именамъ называютъ только прислугу. Описаніе внѣшняго вида дочери -- "одѣта богато, но скромно" рѣзко контрастируетъ съ описаніемъ матери, демонстрируетъ не просто разницу въ манерѣ одѣваться, но указываетъ на скромность и нежеланіе выставлять себя напоказъ. Имя "Лариса" тоже греческаго происхожденія и означаетъ "чайка" -- вольная морская птица, вызывающая ассоціаціи со свободой и безграничными океанскими просторами. Кстати, позже у Чехова появится опредѣленная параллель съ "Безприданницей" и значеніемъ Ларисиного имени. Въ пьесѣ "Чайка" беллетристъ Тригоринъ придумываетъ "Сюжетъ для небольшого разсказа: на берегу озера съ дѣтства живетъ молодая дѣвушка, такая, какъ вы; любитъ озеро, какъ чайка, и счастлива, и свободна, какъ чайка. Но случайно пришелъ человѣкъ, увидѣлъ и отъ нечего дѣлать погубилъ ея, какъ вотъ эту чайку" -- что это, какъ не краткое изложеніе судьбы Ларисы Огудаловой? Отчество "Дмитріевна" отсылаетъ насъ къ еще одной извѣстной и крайне романтичной героинѣ -- Татьянѣ Лариной.
"Надгробный памятникъ гласитъ:
Смиренный грѣшникъ, Дмитрій Ларинъ,
Господній рабъ и бригадиръ,
Подъ камнемъ симъ вкушаетъ миръ"
Репликъ у Ларисы на протяженіи всей пьесы не много, да и появляется она лишь въ серединѣ перваго дѣйствія, такъ что ея исторію мы узнаемъ лишь изъ діалога между другими персонажами: другомъ дѣтскихъ лѣтъ молодымъ купцомъ Василіемъ Вожеватовымъ и другимъ купцомъ -- Кнуровымъ. Выясняется, что Лариса -- безприданница, красивая, музыкальная и романтичная дѣвушка, которая пережила несчастную любовь и сейчасъ выходитъ замужъ за неподходящаго бѣднаго жениха, за перваго, кто посватался. Поскольку женихъ -- Карандышевъ -- постоянно посѣщалъ домъ Огудаловыхъ въ теченіе трехъ лѣтъ въ надеждѣ на взаимность, (очевидно, съ самаго момента оффиціальнаго выхода дѣвушки въ свѣтъ), можно высчитать, что на моментъ дѣйствія пьесы Ларисѣ около 19 лѣтъ. Кнуровъ утверждаетъ, что въ ней "земнаго, этого житейскаго, нѣтъ. Ну, понимаете, тривіальнаго, что нужно для бѣдной семейной жизни", сравниваетъ ея съ эѳиромъ, да и въ дальнѣйшемъ много разъ говорится о ея романтичности, непрактичности, безхитростности, прямотѣ и экзальтированности. Какое же воспитаніе и образованіе получила Лариса, почему она такъ не похожа на мать?

Въ пореформенной Россіи дѣвочкамъ уже было доступно неплохое образованіе, существовала система училищъ и частныхъ пансіоновъ. Но врядъ ли Харита Огудалова отправила бы дѣтей въ казенное училище (тамъ забьютъ голову ненужными науками) или въ частный пансіонъ (за недостаткомъ средствъ). Она растила дочерей съ цѣлью сдѣлать изъ нихъ идеальныхъ женъ для богатыхъ мужей, т.е. по сути превратить въ изящную игрушку, способную демонстрировать роскошныя наряды, поддерживать бесѣду, музицировать и служить украшеніемъ дома. Вѣроятно, поначалу въ домъ приходили учителя, по крайней мѣрѣ чтобы обучать старшихъ дочерей. Со временемъ средствъ на оплату уроковъ становилось всё меньше, и когда очередь дошла до Ларисы, учиться ей почти не пришлось. Если мать занимали только мысли объ удачномъ замужествѣ для старшихъ дочерей (а такъ оно и было, скорѣе всего), дѣвочкой Лариса была предоставлена самой себѣ -- и книгамъ. Къ быту она совсѣмъ не приспособлена, не имѣетъ представленія о вѣдѣніи домашняго хозяйства, экономіи и тому подобнымъ вещамъ. Вѣсь ея интеллектуальный багажъ -- безукоризненное знаніе этикета и хорошихъ манеръ, умѣніе пѣть и играть на различныхъ музыкальныхъ инструментахъ, и нежизнеспособные романтическіе идеалы, почерпнутые изъ сентиментальной литературы. Неотъемлемый элементъ провинціальной патріархальной культуры -- безоговорочное послушаніе родителямъ -- также присутствуетъ. При этомъ въ характерѣ ея есть и такіе отрицательныя черты какъ безразличіе къ чувствамъ другихъ ("Потому что сравненіе не будетъ въ вашу пользу. Сами по себѣ вы что-нибудь значите, вы хорошій, честный человѣкъ; но отъ сравненія съ Сергѣемъ Сергеичемъ вы теряете всё"), гордыня ("Нѣтъ хуже этого стыда, когда приходится за другихъ стыдиться. Вотъ мы ни въ чёмъ не виноваты, а стыдно, стыдно, такъ бы убѣжала куда-нибудь"), безаппелляціонность и максимализмъ ("Довольно, - говоритъ, - съ насъ сраму-то; за перваго пойду, кто посватается, богатъ ли, бѣденъ ли - разбирать не буду"). Интересно, откуда же это всё взялось? А отвѣтъ на виду... Разсказывая Кнурову о своей дружбѣ съ Ларисой, Вожеватовъ мимоходомъ замѣчаетъ: "романы вожу, которыхъ дѣвушкамъ читать не даютъ". Что за романы имѣлись въ виду? Есть нѣсколько разновидностей литературы, не рекомендованной въ тѣ годы молодымъ дѣвушкамъ изъ порядочныхъ семей. Во-первыхъ, это книги, популяризирующія женскую эмансипацію, но совершенно ясно, что въ данномъ случаѣ рѣчь не о нихъ, Лариса и не помышляла самостоятельно устроить собственную жизнь. Книги эротическаго содержанія даже другъ дѣтства не осмѣлился быть дать приличной дѣвушкѣ. Остаются художественные романы и поэмы о сильныхъ страстяхъ, идеализирующіе главнаго героя-мужчину, возносящіе любовь-страсть на пьедесталъ, дѣлающіе ея смысломъ жизни. Мы не знаемъ, владѣла ли Лариса иностранными языками, чтобы читать подобные произведенія въ оригиналѣ, но и на русскій языкъ нѣкоторыя изъ нихъ переводились. Вышли въ русскомъ переводѣ романы Гюстава Флобера "Госпожа Бовари" и "Саламбо", нѣкоторыя новеллы Проспера Мериме. Спустя годы послѣ написанія вышелъ въ Россіи прежде запрещенный лермонтовскій "Демонъ", а съ творчествомъ Лермонтова Лариса была хорошо знакома. Наконецъ, была переведена на русскій и скандальная "Дама съ камеліями" Дюма-сына. Главная героиня, куртизанка Маргарита Готье, принимаетъ ухаживанія беззавѣтно влюбленнаго въ нея молодого Армана Дюваля, уѣзжаетъ съ нимъ въ деревню, и со временемъ проникается отвѣтнымъ чувствомъ. Не оттуда ли Лариса почерпнула мысль о возможности обрѣтенія счастья съ влюбленнымъ въ нея Карандышевымъ? "Я еще только хочу полюбить васъ; меня манитъ скромная семейная жизнь, она мнѣ кажется какимъ-то раемъ. Вы видите, я стою на распутьѣ; поддержите меня, мнѣ нужно ободреніе, сочувствіе; отнеситесь ко мнѣ нѣжно, съ лаской! Ловите эти минуты, не пропустите ихъ!"

Лариса: Нѣтъ, уѣхать надо, вырваться отсюда. Я стану приставать къ Юлію Капитонычу. Скоро и лѣто пройдетъ, а я хочу гулять по лѣсамъ, собирать ягоды, грибы...
Огудалова: Вотъ для чего ты корзиночку-то приготовила! Понимаю теперь. Ты ужъ и шляпу соломенную съ широкими полями заведи, вотъ и будешь пастушкой.
Лариса: И шляпу заведу.

Такимъ образомъ, передъ нами экзальтированная дѣвушка, съ жаждой жизни, немалыми художественными талантами, чьи душевные порывы ограничены строгими рамками провинціальнаго этикета, мечтающая о неземной любви и руководствующаяся девизомъ "Omnia vincit amor", т.е. "всё побѣждаетъ любовь". Неудивительно, что спустя два года послѣ оффиціальнаго выхода въ свѣтъ, не заинтересовавшись ни однимъ потенціальнымъ воздыхателемъ изъ мѣстныхъ жителей, она обратила вниманіе на блестящаго Сергѣй Сергеича Паратова, "идеалъ мужчины". Влеченіе было взаимнымъ, хотя продолжалось ихъ общеніе недолго -- всего лишь два мѣсяца, послѣ чего чуть не разорившійся кавалеръ внезапно исчезъ изъ города (поправить финансовое положеніе). Но Лариса такъ увѣрилась въ томъ, что онъ -- "тотъ самый", избранникъ на всю жизнь, что презрѣла условности и поѣхала за нимъ, благо Харита Игнатьевна догнала её на ближайшей станціи. Думается, именно этимъ своимъ страстнымъ порывомъ она себя и погубила. Въ пьесѣ ничего конкретнаго не говорится объ обстоятельствахъ побѣга и возвращенія, лишь краткое упоминаніе Вожеватовымъ въ бесѣдѣ съ Кнуровымъ. Но провинціальный городъ тѣхъ лѣтъ -- всё равно, что большая деревня. Побѣгъ изъ дома молодой незамужней дѣвушки изъ приличной семьи невозможно скрыть ото всѣхъ, кто-нибудь да узнаетъ, хотя бы на вокзалѣ её увидятъ... А поскольку въ Бряхимове существовалъ мужской клубъ (содержатель кофейни Гаврила -- еще и клубный буфетчикъ), то сплетни о дамахъ мѣстнаго высшаго общества должны были распространяться очень быстро. И даже если ничего предосудительнаго не произошло, сама ситуація -- скандальна. Скорѣе всего, этимъ и объясняется отсутствіе сколь бы то ни было приличныхъ жениховъ послѣ отъѣзда Паратова, потому что репутація Ларисы уже не была такой безупречной.

Кнуровъ: А послѣ Паратова были женихи?
Вожеватовъ: Набѣгали двое: старикъ какой-то съ подагрой да разбогатѣвшій управляющій какого-то князя, вѣчно пьяный... Потомъ вдругъ проявился этотъ кассиръ... Вотъ бросалъ деньгами-то, такъ и засыпалъ Хариту Игнатьевну. Отбилъ всѣхъ, да недолго покуражился: у нихъ въ домѣ его и арестовали. Скандалище здоровый!

Послѣ этого скандала Лариса и согласилась на перваго подвернувшагося жениха, коимъ оказался Карандышевъ.
И послѣдній женскій персонажъ, вродѣ бы второстепенный, но на дѣлѣ сыгравшій крайне важную роль въ несчастной судьбѣ Ларисы -- тетка Карандышева Ефросинья Потаповна. Она появляется лишь въ третьемъ дѣйствіи, въ сценахъ обѣда у Карандышева, подчеркивая своимъ поведеніемъ элементы неприглядной изнанки небогатой мѣщанской жизни. Имя Евфросинья также греческаго происхожденія, означаетъ "благомыслящая", но популярно оно было больше среди низшаго сословія. Своей мелочностью, скопидомствомъ, страстью къ копеечной экономіи она напоминаетъ героевъ "Мертвыхъ душъ": "Возьми тамъ у меня графинчикъ; ты поосторожнѣе, графинчикъ-то старенькій, пробочка и такъ еле держится, сургучикомъ подклеена". Здѣсь присутствуетъ и авторская иронія: въ нѣкоторыхъ источникахъ Евросинья -- имя одной изъ греческихъ Харитъ. И Лариса, наконецъ, понимаетъ, какая жизнь предстояла бы въ иныхъ условіяхъ Харитѣ Игнатьевнѣ и что ждетъ саму Ларису въ семьѣ бѣднаго чиновника, живущаго лишь на одно жалованье. Сентиментальныя мечты о сельской идилліи, походахъ за ягодами и грибами разбиты вдребезги, съ этого момента начинается преображеніе Ларисы, и дѣйствіе быстро движется къ развязкѣ. Ея идеальный мірокъ разрушается, она уже внутренне готова къ бѣгству отъ этой невыносимой для нея дѣйствительности. "Бѣжала бъ я отсюда, куда глаза глядятъ".
Однако "своевременное" предложеніе Паратова возвращаетъ зыбкую надежду на счастьѣ. Приглашеніе на ночной пикникъ за Волгой, страстныя признанія и язвительный намекъ на ужасное будущее, что ждетъ ея въ семьѣ Карандышева ("разговоръ будетъ о соленыхъ грибахъ") рѣшаютъ дѣло. Лариса снова увѣряется въ собственной правотѣ -- любовь всё побѣждаетъ -- и сбѣгаетъ изъ дома жениха на ночную прогулку въ неподобающей компаніи Паратова.
Въ этой ситуаціи интересно поведеніе Хариты Огудаловой. Она отлично знала, что Паратовъ обрученъ, и что измѣнить этого никакъ нельзя -- какъ можно отказаться отъ золотыхъ пріисковъ въ качествѣ приданаго? Между тѣмъ, она не остановила дочь въ ея безразсудномъ порывѣ, хотя могла бы и приказать. Болѣе того, она не препятствовала и абсурдной свадьбѣ съ Карандышевымъ, который ужъ совсѣмъ не пара ея дочери. Очевидно, она исходила изъ соображеній практичности. Послѣ неудавшагося побѣга за Паратовымъ репутація Ларисы уже пострадала. Иллюзій насчетъ безоблачнаго будущаго Ларисы съ Карандышевымъ (стерпится-слюбится) у Огудаловой не было, потому она такъ спокойно восприняла слова Кнурова "Хорошо, если она догадается поскорѣе бросить мужа и вернуться къ вамъ. Такъ лучше предупредить васъ, чтобы вы еще не сдѣлали какой-нибудь ошибки, чтобъ знали, что я для Ларисы Дмитріевны ничего не пожалѣю." Т.е. покровительство богатѣйшаго человѣка ея дочери уже было обезпечено. Кстати, видя искреннее увлеченіе Кнурова Ларисой, Огудалова могла не исключать мысли, что въ отдаленномъ будущемъ (напримѣръ, послѣ смерти жены) онъ могъ бы даже жениться на Ларисѣ. А поѣздка съ Паратовымъ на пикникъ за Волгу только приближала подобное развитіе событій и всё упрощала, можно было обойтись безъ расходовъ на свадьбу. Сама будучи женщиной расчетливой и циничной, Харита Игнатьевна не очень хорошо понимала искренность Ларисиныхъ чувствъ, и ужъ тѣмъ болѣе не восприняла серьезно угрозу самоубійства. "Ахъ, Лариса!.. Догонять мнѣ ея иль нѣтъ? Нѣтъ, зачѣмъ!.. Что бы тамъ ни было, всё-таки кругомъ нее люди... А здѣсь хоть и бросить, такъ потеря не велика."
Развязка пьесы стремительна и трагична. Лариса лишается послѣднихъ иллюзій, и предаютъ ея самые близкіе, какъ она полагала люди. Сначала оказывается, что Паратовъ обрученъ и никогда не сможетъ на ней жениться, затѣмъ другъ дѣтства Вожеватовъ отказываетъ въ помощи (потому что проигралъ Ларису Кнурову въ орлянку), Кнуровъ предлагаетъ стать его содержанкой, и послѣдній ударъ -- отъ Карандышева, который называетъ ея не человѣкомъ, а вещью, собственностью того, кто больше заплатитъ. Неопредѣленныя мысли о нѣкоемъ бѣгствѣ отъ жестокой дѣйствительности окончательно оформляются въ мысль о смерти какъ единственномъ выходѣ, послѣ чего -- покой. И Лариса понимаетъ, что произойти это должно какъ можно скорѣе, "пока еще упрекнуть себя не въ чёмъ", т.е. пока она еще не стала дарить свою любовь за деньги, не превратилась въ содержанку. Но самоубійство ей претитъ, какъ она сама думаетъ -- смѣлости не хватаетъ. И тутъ -- "счастливая" случайность: у Карандышева оказывается съ собой пистолетъ, и со словами, больше подходящими оперетточному злодѣю "Такъ не доставайся жъ ты никому", онъ смертельно ранитъ Ларису. Цѣль Ларисы достигнута, она получаетъ желанное освобожденіе! Простивъ всѣхъ окружающихъ и заявивъ о своей любви ко всѣмъ нимъ, она умираетъ, дѣйство сопровождается громкимъ хоромъ цыганъ.
На первый взглядъ нѣсколько странная, черезчуръ мелодраматическая (въ отрицательномъ смыслѣ этого слова) развязка. Очевидно, именно такую трактовку подразумѣвалъ Эльдаръ Рязановъ, назвавъ свою экранизацію "Безприданницы" "Жестокимъ романсомъ". Но какъ у всякаго значительнаго, вѣрнѣе, великаго литературнаго произведенія, у "Безприданницы" имѣется скрытый подтекстъ, болѣе масштабно раскрывающій образъ главной героини и чуть иначе позволяющій трактовать всѣ событія. Рѣчь идетъ о соотнесеніи событій пьесы съ нѣкоторыми Евангельскими событіями Страстной недѣли.
Первая зацѣпка, которую даетъ намъ авторъ -- время дѣйствія пьесы.

Иванъ: Никого народу-то нѣтъ на бульварѣ.
Гаврило: По праздникамъ всегда такъ. По старинѣ живемъ: отъ поздней обѣдни всё къ пирогу да ко щамъ, а потомъ, послѣ хлѣба-соли, семь часовъ отдыхъ.

То есть дѣйствіе происходитъ въ воскресеньѣ. Всѣ событія укладываются въ промежутокъ около 12 часовъ -- съ полудня, до полуночи. Для человѣка православнаго воскресный день -- праздничный, день Воскресенія Христова и схожденія Святаго Духа на апостоловъ, а для читателя это указаніе на возможную связь съ Евангельскими событіями.
Изъ описанія послѣдующихъ событій становится ясно, что герои пьесы -- люди не слишкомъ религіозные, и не задумывающіеся о душѣ, несмотря на жизнь въ провинціальномъ купеческомъ городѣ. Купцы и дворяне пьютъ шампанское по утрамъ, не считаютъ зазорнымъ "развращать" молодую дѣвушку запретными романами и обсуждать возможность незаконнаго сожительства съ ней за деньги, даже мать практически торгуетъ собственной дочерью. Лишь одно имѣетъ значеніе въ ихъ мірѣ -- деньги, имъ они поклоняются, и ради нихъ готовы на всё. Чѣмъ не Евангельскій Іерусалимъ передъ пришествіемъ Іисуса Христа, съ лицемѣрнымъ фарисейскимъ благочестіемъ, слѣдованію буквѣ закона, и презрѣнію къ бѣдности? Полная противоположность имъ -- Лариса Огудалова, дѣвушка "не отъ міра сего", которую сравниваютъ съ "эѳиромъ", т.е. чѣмъ-то воздушнымъ, нематеріальнымъ, неосязаемымъ. Единственная чистая душа среди жителей Бряхимова, деньги для нея ничто, она послушная дочь, и живетъ только мыслями о любви. И вотъ эту чистая душа подвергается испытанію различными искушеніями Мотивъ искушенія проходитъ сквозь всю пьесу, причемъ иногда это упоминается буквально -- не одинъ разъ Лариса начинаетъ напѣвать романсъ Баратынского, обычно ограничиваясь первой строкой "Не искушай меня безъ нужды". Она боится, что не сможетъ сдержать обѣщанія выйти замужъ за Карандышева и вспоминаетъ своего прежняго возлюбленнаго.
Тѣмъ временемъ ея окружающіе -- Кнуровъ, Вожеватовъ, даже родная мать -- плетутъ настоящій заговоръ, заранѣе обрекая Ларису на незавидную участь содержанки, т.е. фактически приносятъ ея въ жертву въ угоду собственнымъ интересамъ. Аналогію мы находимъ въ событіяхъ Великой среды, когда любимый ученикъ Христа Іуда предаетъ своего учителя іудейскимъ первосвященникамъ.
На обѣдѣ у Карандышева (аллюзія къ Тайной вечерѣ) Лариса ясно видитъ свое будущее съ нелюбимымъ мужемъ, но не можетъ сопротивляться искушенію и идетъ за Паратовымъ. Причемъ сначала предупреждаетъ объ этомъ мать (Моленіе о чашѣ), возможно подсознательно желая, чтобы та её остановила, но всё напрасно. Паденіе Ларисы нельзя назвать совершившимся въ полной мѣрѣ, потому что съ Паратовымъ она ушла изъ-за любви. Тѣмъ не менѣе, своимъ поступкомъ Паратовъ толкаетъ на путь, съ котораго нѣтъ возврата (поцѣлуй Іуды).
По возвращеніи съ ночного пикника Паратовъ объясняетъ Ларисѣ причины своихъ поступковъ и почему они не смогутъ быть вмѣстѣ, теперь Ларисѣ уже ясна ея предполагаемая участь (судъ Синедріона). Она въ отчаяніи проситъ помощи у Вожеватова, но тотъ отказывается (отреченіе Петра). Затѣмъ появляется Кнуровъ, и дѣлаетъ соблазнительное предложеніе стать его содержанкой: "Я только желаю вамъ добра и счастья, чего вы вполнѣ заслуживаете" (приговоръ Пилата).
И вотъ когда до окончательнаго моральнаго паденія остается совсѣмъ немного, Лариса начинаетъ задумываться о смерти, какъ возможномъ выходѣ изъ ситуаціи. Но самоубійство -- грѣхъ, даже если она объ этомъ и не упоминаетъ. А дальше слѣдуетъ знаменитый монологъ Ларисы:
"Я любви искала и не нашла. На меня смотрѣли и смотрятъ, какъ на забаву. Никогда никто не старался заглянуть ко мнѣ въ душу, ни отъ кого я не видѣла сочувствія, не слыхала теплаго, сердечнаго слова. А вѣдь такъ жить холодно. Я не виновата, я искала любви и не нашла... ея нѣтъ на свѣтѣ... нечего и искать"
Въ православной традиціи принято считать, что смерть человѣка наступаетъ въ тотъ моментъ, когда онъ совершилъ всё то доброе, на что былъ способенъ, т.е. выполнилъ свое предназначеніе на Землѣ. И руками Карандышева совершается земной судъ надъ Ларисой -- она умираетъ, не успѣвъ погубить свою душу, "пока еще упрекнуть себя не въ чёмъ". Она это понимаетъ, и потому звучатъ эти слова: "...Вамъ надо жить, а мнѣ надо... умереть". Лариса прощаетъ всѣхъ: "Я ни на кого не жалуюсь, ни на кого не обижаюсь... вы всѣ хорошіе люди... я васъ всѣхъ... всѣхъ люблю", душа ея успокаивается, и на порогѣ смерти ей открывается Евангельская истина -- "Богъ есть любовь". И громкій цыганскій хоръ за сценой -- аллюзія къ самому радостному Пасхальному пѣснопѣнію, съ которымъ іереи и клиръ въ полночь входятъ въ церковныя двери -- тропарю "Христосъ воскресе изъ мертвыхъ...".
Это сѵмволъ надежды на то, что всѣ Ларисины мучители, присутствовавшіе при ея гибели, возможно, ощутятъ въ себѣ какую-то перемѣну, и почувствуютъ силу или желаніе измѣниться къ лучшему. Символично отсутствіе Хариты Игнатьевны въ этой сценѣ -- какъ матери, всячески толкавшей дочь на погибельный путь соблазна съ самаго дѣтства, ей не можетъ быть прощенія. " Горе тому, кто соблазнитъ одного изъ малыхъ сихъ..." ((Матѳ., 18, 3; Лука, 17, 1--2)) -- это Евангельское выраженіе подразумѣваетъ именно ребенка. И судьба такимъ соблазнителямъ уготована вполнѣ конкретная: "...тому лучше было бы, если бы повѣсили ему мельничный жерновъ на шею и потопили его во глубинѣ морской" (тамъ же)

спасибо единочаятелю
cathy_fox
про правильное пониманiе литературы въ моемъ ЖЖ есть ТЕМА , всю ея см. такъ

пост, советуемся, наши дети, искусство, наши домыслы, фильм, литература, философия, общество, семья

Previous post Next post
Up