Пушкин и феномен литературной классики

Aug 14, 2024 18:54

Дмитрий Урушев. https://m.rusmir.media/2016/04/05/pushkin
...в 1936 году в первом выпуске "Временника Пушкинской комиссии" литературовед и фольклорист Марк Азадовский напечатал обстоятельную статью "Источники сказок Пушкина". Ученый установил, что "из шести сказок, записанных Пушкиным, только одна ("Сказка о попе и о работнике его Балде") идет непосредственно из устного творчества. Все остальные идут из книги, от книжных и западноевропейских и даже восточных (вернее, принимаемых Пушкиным за восточные) источников". По мнению Азадовского, сказки Пушкина стали его вкладом в спор о народности литературы: "В работе над сказками Пушкин шел тем же путем, каким шел во всей своей литературной деятельности, стремясь овладеть всем богатством мировой литературы. <...> Задачей же его является стремление передать чуждые сюжеты так, чтобы они стали подлинно-национальными".

М. К. АЗАДОВСКИЙ. ИСТОЧНИКИ СКАЗОК ПУШКИНА
https://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/vr1/vr12134-.htm?cmd=p
...С книжными источниками связана и неоконченная сказка о медведице. Источники этой сказки почти еще совершенно не определены. Вс. Миллер утверждал, что в данной сказке можно видеть „такое же художественное собрание в один фокус народных красок, запечатлевшихся в богатой памяти поэта, как в прологе к «Руслану и Людмиле»“.1 В качестве одного из источников Вс. Миллер называл „старину о птицах“, содержащую характеристику более 30 представителей животного царства, в котором крестьянин находил все знакомые ему лица боярина (лебедя), стряпчего (ястреба) и т. д.

Указание Вс. Миллера безусловно правильно и, несомненно, источником послужило „Сказание о птицах“, существующее в многочисленных
списках и в устной традиции. Записи этого „Сказания“ приведены в сборниках Рыбникова и Гильфердинга.

Трудно судить, приходилось ли Пушкину слышать это сказание в устной передаче. Но книжный источник, которым несомненно пользовался Пушкин, указать очень легко. Таким источником явился Чулковский сборник, прекрасно известный Пушкину и находившийся в его библиотеке.

...Таким образом, из шести сказок, записанных Пушкиным, только одна („Сказка о попе и работнике его Балде“), идет непосредственно из устного творчества,2 - все остальные идут из книги, от книжных и западноевропейских, и даже восточных (вернее, принимаемых Пушкиным за восточные) источников. Конечно, и Кирша Данилов, и Чулков и французский перевод гриммовских сказок - также фольклор, особенно сборник Кирши, но все же это не непосредственное обращение к подлинной стихии устного творчества, а восприятие чисто книжное.

К тому же для Пушкина, как и для всего его времени, еще не было различия между Чулковым или „сочинителем“ сборника древних российских стихотворений, или между испанскими сказками Ирвинга и сказками немецкими во французском переводе.

Этот вывод меняет обычное представление о природе и характере источников пушкинских сказок и по новому освещает вопрос о значении и сущности его поэтической работы над ними. По иному должен быть осмыслен и самый поворот Пушкина к фольклорным темам. Выше уже было отмечено, что „Сказки“ Пушкина - это его ответ и вмешательство в спор о народности в литературе. Теперь в свете приведенных фактов и материалов отчетливо вскрывается смысл и сущность этого ответа.

Проблему народности в литературе Пушкин решал не путем одностороннего овладения „простонародным“ материалом. Обращение к „просторечию“ и „простонародным сказкам“ имело для него иной смысл. В заметке о народности в литературе он писал: „...один из наших критиков, кажется, полагает, что народность состоит в выборе предметов из отечественной истории, другие видят народность в словах, т. е. радуются тем, что, изъясняясь по русски, употребляют русские выражения“... Он учил Даля, что народность вовсе не состоит „в выборе предметов из отечественной истории“ и не заключается „в словах, оборотах и выражениях“. В этих замечательных словах сформулирована целостная программа. Пушкин, в сущности, отвергает все то, чем восторгались позднейшие исследователи и критики.

В работе над сказками Пушкин шел тем же путем, каким шел во всей своей литературной деятельности, стремясь овладеть всем богатством мировой литературы. Устные и книжные источники, фольклор русский и западноевропейский стояли для него в одном ряду. Народность же отнюдь не выражалась в специфически подобранном „национальном“ материале или в рабском воспроизведении „крестьянской“ речи со всеми ее неправильностями и ошибками.

Замечательно, что Пушкин - один из первых понял международный характер и значение фольклора. И он с особенным интересом останавливается на сюжетах, которые ему были известны и по русским и по западным источникам: „Салтан“, „Мертвая царевна“. Задачей же его является стремление передать чуждые сюжеты так, чтобы они стали подлинно-национальными, - именно в этом плане идет его работа над сюжетом золотой рыбки. В этом же плане и в эти же годы он работает и над „Русалкой“, сюжет которой также заимствован из иностранного источника (волшебная комическая опера венского драматурга Hensler’a „Das Donauweibchen“).

Из комментариев автора:
Сноски к стр. 154. 2. Следует напомнить, что во времена Пушкина еще не было ни одного сборника подлинных записей устных сказок; непосредственное же его знакомство со сказочным фольклором было ограничено сравнительно небольшим кругом сказителей, с которыми ему приходилось встречаться.
*****
К сказкам Пушкина Михаил Васильевич Нестеров обращался неоднократно. В 1888 году он стал автором первого иллюстрированного сборника "Сказки Пушкина", подготовленного к изданию писателем и просветителем В.П.Авенариусом. В дальнейшем каждая из сказок Пушкина с иллюстрациями Нестерова вышла в Москве, в издательстве А.Д.Ступина, отдельным изданием. Нестеров добился стилистического единства всех сказок, найдя для них особую атмосферу: он перенёс действие в допетровскую Русь, создав исторически достоверные интерьеры, костюмы, утварь, царские хоромы и жилые палаты XVI-XVII веков. В дальнейшем иллюстраторы сказок Пушкина на протяжении многих лет творчески осваивали, развивали и дополняли заложенный Нестеровым историко-бытовой пласт.

Институт Пушкина, Государственный музей А.С. Пушкина. Конференция «Пушкин и современность», «ХХХIV Пушкинские чтения».
https://vk.com/wall-72451397_22513?hash=105d575832c4fbe7f4

📚 Направления конференции:
🔹 Художественный мир А.С. Пушкина. 🔹 Пушкинская традиция и феномен литературной классики
🔹 А.С. Пушкин в современной литературе и искусстве. 🔹 Актуальные проблемы современного пушкиноведения
🔹 Русский литературный язык от А.С. Пушкина до эпохи цифровизации
🔹 Произведения А.С. Пушкина на занятиях РКИ. 🔹 Пушкинский код в эпоху цифровых коммуникаций
🔹 Пушкинские материалы в коллекциях музеев. 🔹 Юбилей А.С. Пушкина как историко-культурный феномен
🔹 Новые экспозиции и выставки к юбилею А.С. Пушкина. 🔹 Музеи А.С. Пушкина к 225-летию поэта
🔹 Международные пушкинские проекты, реализованные в 2024 году

Для участия необходимо зарегистрироваться до 20 сентября по ссылке: https://clck.ru/3DKr9o
🗓 Статьи принимаются до 31 января 2025 года по ссылке: https://clck.ru/3DKrAt
📲 Подробнее - на сайте: https://clck.ru/3DKqXi
🗓 24-26 октября. 📍 Институт Пушкина и Государственный музей А.С. Пушкина

литература, сказочные миры, Пушкин

Previous post Next post
Up