7 ноября - день рождения Буратино!

Nov 09, 2023 19:38

К 140-летию со дня рождения А.Н. Толстого. Выставка «В каморке папы Карло»
http://museum.ru/N83769

Издательство "Речь" - детские книги https://vk.com/wall-5360407_143388
Буратино появился на свет 7 ноября 1935 года на полосе газеты «Пионерская правда». В последующих номерах была напечатана вся сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино».



Николай Куприянов. Буратино. Оригами. Авторская модель из цветной бумаги 20х20 см.


«Когда я был маленький, - очень, очень давно, - я читал одну книжку; она называлась „Пиноккио, или Похождения деревянной куклы“ (деревянная кукла по-итальянски - буратино). Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких и в книге совсем и не было. Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».
(предисловие Алексея Николаевича Толстого к сказке «Золотой ключик, или Приключения Буратино»)

Алексей Толстой, говоря, что он когда-то читал историю деревянного человечка, слукавил лишь чуть-чуть, указывая на то, что он был тогда совсем маленьким.
В действительности впервые на русском языке перевод сказки К. Коллоди появился на страницах журнала «Задушевное слово. Этот журнал был хорошо знаком Толстому, так как постоянным его сотрудником была его мать - детская писательница Александра Леонтьевна Толстая. И в 1906 году, когда в журнале из номера в номер печатался перевод сказки о Пиноккио, было опубликовано и сообщение о ее кончине: «Александра Леонтьевна Бостром - графиня Толстая скончалась 25-го июля в 5 ч. 30 м. вечера в Самаре, о чем с глубокою скорбью редакция «Задушевного слова» извещает всех друзей и читателей журнала».
В самом начале XX века было выпущено несколько переводов сказки К. Коллоди - «Приключение паяца» (1908) и «Приключение Фисташки» (1913) и другие, но так как мы искали истоки родословной Буратино, то наш выбор остановился на переводе К. Данини.
Появление следующего текста сказки К. Коллоди в нашей книге - это уже история, связанная с участием Алексея Николаевича Толстого. Эта сказка «Приключения Пиноккио» вышла в свет в Берлине в издательстве «Накануне» в 1924 году.
Ее переводчица, писательница Нина Ивановна Петровская (1884-1928) так бы и осталась в России незамеченной в тени своих талантливых друзей-символистов, но обстоятельства заставили ее в 1911 году покинуть родину и поселиться в Италии, а затем в поисках работы перебраться в Германию.
Сотрудничество с берлинской прессой выявило ее несомненный журналистский талант. На страницах газеты «Накануне» появляются ее памфлеты, репортажи, обзоры современной литературы.
Толстой способствует изданию сказки Коллоди в переводе Петровской и берется отредактировать текст, но простой правкой дело не обошлось и на обложке книги было указано: «Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой».
В этой книжке герои еще только обретают знакомые черты: главный герой - то Пиноккио, то Петрушка; сверчок, то всего лишь один из многочисленных собратьев, то - Говорящий Сверчок - полноправный герой происходящих событий. Повествование под пером Толстого стало динамичнее и живее, а главное - герои заговорили на русском языке - просто, ясно и выразительно.
Ещё тогда Толстой задумал пересказать оригинальную поучительную сказку (1883 года), изменить сюжет и ввести новых героев для советских читателей. Спустя десятилетие, приступая к работе над историей о своем деревянном человечке, Толстой пометит в рукописи - «новый роман для детей и взрослых».
Именно на это берлинское издание иногда указывают как на ключевой этап превращения «Пиноккио» Карло Коллоди в «Буратино» Алексея Толстого. В 1923 году Толстой вернулся в Россию, а к работе над сказкой приступил только 12 лет спустя. В 20-30-е годы в советской литературе развернулась кампания против волшебства. Вредными для воспитания пролетарских детей объявили не только сказки, но и произведения с вымышленным сюжетом (Гулливера, Мюнхаузена). В 1933-м гонения на сказку завершились, сказку признали полноценным жанром советской литературы.
В конце 1934 года у писателя случился инфаркт, врачи запретили ему серьёзную работу, и Толстой, отложив «Хождение по мукам», с удовольствием вернулся к сказке по мотивам «Пиноккио». «Я работаю над «Пиноккио». Вначале хотел только русским языком написать содержание Коллоди. Но потом отказался от этого, выходит скучновато и пресновато. С благословения Маршака пишу на ту же тему по-своему», - писал в дневнике Толстой. Сам автор определил свое произведение как «новый роман для детей и для взрослых».
У сказки А. Н. Толстого о Буратино история оказалась звездной. Книга переиздавалась бессчетное количество раз и, вероятно, столько же раз трансформировалась для нужд читателя: сокращалась, адаптировалась, редактировалась и переписывалась.

Впервые сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» была опубликована в газете «Пионерская правда» (7 ноября - 30 декабря 1935 г. и 2-18 января 1936 г.) и вскоре вышла отдельным изданием.

Первое издание "Золотого ключика" вышло в Ленинграде в 1936 году (50 тыс. экз.) и было снабжено надписью: "Посвящаю эту книгу Людмиле Ильиничне Крестинской".

Источник: https://www.proza.ru/2019/02/24/1363

Алексей Толстой: Золотой ключик, или Приключения Буратино
Иллюстрации Виктории Кирдий
https://www.wildberries.ru/catalog/21249395/detail.aspx https://www.ozon.ru/context/detail/id/235829270/

http://museum.ru/prof/news.asp?Id=83158
Всероссийская научная конференция «Толстовские чтения»

дети, оригами, литература

Previous post Next post
Up