Оригинал взят у gingerra в S/H С полусловом в устах и на полукивке, Не склонив до конца головы, Он внезапно и плавно исчез вдалеке - Ибо Снарк был Буджумом, увы. Льюис Кэрролл, "Охота на Снарка"(перевод Михаила Пухова)
Тут ведь как, вот что первое привязалось после титров, то уже и не отвяжется долго, а первой была мысль, что сейчас точно есть, кому доверить сериал об охоте на Снарка.
Был меж ними Бобер, на уловки хитер, По канве вышивал он прекрасно И, по слухам, не раз их от гибели спас. Но вот как - совершенно неясно.
И умом не Сократ, и лицом не Парис, - Отзывался о нем Балабон.
Но зато не боится он Снарков и крыс, Крепок волей и духом силен!
Балабона судьба им послала сама: По осанке, по грации - лев!
Вы бы в нем заподозрили бездну ума, В первый раз на него поглядев.
И притом Балабон - говорим не в упрек - Полагал, и уверен был даже, Что раз надо, к примеру, ему на восток, То и ветру, конечно, туда же.
И, заметя броженье умов, Балабон Произнес утешительным тоном Каламбурчик, хранимый до черных времен, Экипаж отвечал только стоном.
Он им рому налил своей щедрой рукой, Рассадил и призвал их к вниманью, И торжественно (дергая левой щекой) Обратился с докладом к собранью:
Снарк - серьезная дичь! Уж поверьте, друзья, Предстоит нам совсем не потеха; Мы должны все, что можно, и все, что нельзя, Совершить - но добиться успеха.
Так смелей же вперед - ибо Англия ждет! Мы положим врага на лопатки! Кто чем может себя оснащай! Настает Час последней, решительной схватки!
Ты с умом и со свечкой к нему подступай, С упованьем и крепкой дубиной, Понижением акций ему угрожай И пленяй процветанья картиной...
Но, дружок, берегись, если вдруг набредешь Вместо Снарка на Буджума. Ибо Ты без слуху и духу тогда пропадешь, Не успев даже крикнуть 'спасибо'.
И вскричал Балабон, поражен, раздражен: 'Но Бобер здесь один, а не пять! И притом это - мой, совершенно ручной, Мне б его не хотелось терять'.
За основу берем цифру, равную трем (С трех удобней всего начинать), Приплюсуем сперва восемьсот сорок два И умножим на семьдесят пять.
Разделив результат на шестьсот пятьдесят (Ничего в этом трудного нет), Вычтем сто без пяти и получим почти Безошибочно точный ответ.
Он стоял, горд и прям, словно гиппопотам, Неподвижный на фоне небес, И внезапно (никто не поверил глазам) Прыгнул в пропасть, мелькнул и исчез.
Приговор был: 'Пожизненный каторжный срок, По отбытье же оного - штраф'. Гип-ура! - раза три прокричало жюри, И Судья отозвался: пиф-паф!
In the midst of the word he was trying to say, In the midst of his laughter and glee, He had softly and suddenly vanished away- - For the Snark *was* a Boojum, you see. Lewis Carroll, ‘The hunting of the Snark’
Льюис Кэрролл, "Охота на Снарка", фрагменты (перевод Григория Кружкова)
Почему Кэрролл? Откуда Снарк выпрыгнул? Из каких омутов подсознания? Как сказал один уважаемый волшебник - "иногда, получив ответ лишаешься самого вопроса". Так чего усугублять-то. Тем более и вопросов у меня к создателям нет. Вдруг подумала, что у меня в принципе никогда нет вопросов к создателям (хоть с маленькой буквы, хоть с большой). Как-то безответственно я подхожу к тому, что вижу. Надо повышать как-то ответственность. При этом на второй день (неа, не сразу) догнало и было как-то так: [Spoiler (click to open)]
При этом в целом - да. Странное ощущение. Но интересное.