Re: по поводу публикацииsnuk182April 27 2010, 17:52:58 UTC
Спасибо за теплые слова) Вот насчет авторских прав у меня сейчас большой ступор - серьезно заниматься всем этим нет времени. Книгу писал для себя, по вечерам, в поездках. Кому понравилось - я только рад! В соседней Сибирской группе контакта по мере написания выкладывал ссылки на новые части, а когда дописал - там же попросил вспоминать всех авторов этой писанины - Сокаля, меня и локализаторов 1С:) Это на случай, если кто-то захочет распечатать или перепостить. Напечатанная первая книга у меня есть - подруга на день рождения постаралась (спасибо!). Тираж то ли 3, то ли 4 штуки. Там все отредактировано, как положено. Второй еще нету - закончил только вот к Ленину. Но непременно будет, нужно только проспонсировать подругу... Кстати, про авторские права... Для урегулирования вопроса с Творцом практически непременно понадобится кошерный перевод если не на французский, то хотя бы на инглиш... а это займет тоже тучу времени, особенно учитывая, что в художественном инглише я только readonly. Благодарю за предложение помощи. К несчастью, сейчас я не могу уверенно сказать "буду печатать" или "печатать не буду". Пусть пока существует в электронном виде, а там поглядим...
Вот насчет авторских прав у меня сейчас большой ступор - серьезно заниматься всем этим нет времени. Книгу писал для себя, по вечерам, в поездках. Кому понравилось - я только рад! В соседней Сибирской группе контакта по мере написания выкладывал ссылки на новые части, а когда дописал - там же попросил вспоминать всех авторов этой писанины - Сокаля, меня и локализаторов 1С:) Это на случай, если кто-то захочет распечатать или перепостить.
Напечатанная первая книга у меня есть - подруга на день рождения постаралась (спасибо!). Тираж то ли 3, то ли 4 штуки. Там все отредактировано, как положено. Второй еще нету - закончил только вот к Ленину. Но непременно будет, нужно только проспонсировать подругу...
Кстати, про авторские права... Для урегулирования вопроса с Творцом практически непременно понадобится кошерный перевод если не на французский, то хотя бы на инглиш... а это займет тоже тучу времени, особенно учитывая, что в художественном инглише я только readonly.
Благодарю за предложение помощи. К несчастью, сейчас я не могу уверенно сказать "буду печатать" или "печатать не буду". Пусть пока существует в электронном виде, а там поглядим...
Reply
Leave a comment