к вопросу о маликитах))))

Jun 28, 2011 21:10

иначе как злой иронией назвать это не могу

Малакии - от греческого слова «malakos», которое имеет несколько значений:

(1) мягкий,
(2) женственный,
(3) неопределённый.

Мнение богословов по поводу, что имеется в виду под этим словом в 1 Коринфянам 6:9, расходятся: Одни считают, что малакиями назывались мужчины-проститутки, тогда как другие полагают, что малакии - это люди без определённой сексуальной ориентации, включая кроссдрессеров (мужчин, одевающихся, как женщины).

Так или иначе, вышеупомянутый грех является сексуальным грехом.

Примечание: Цитата из Библейского словаря Брокгауза:

Малакия [греческое "малакос" - "мягкий", "легко поддающийся давлению, сжатию", "эластичный" (например, в Матфея 11:8; Луке 7:25)]. В 1 Коринфянам 6:9 под словом "Малакия" подразумевается мужчина или юноша, который позволяет мужеложникам (смотри 1 Тимофею 1:10) использовать себя для удовлетворения сексуальных потребностей (Римлянам 1:27).

Греческими философами мужеложство расценивалось нередко выше, чем половые отношения между мужчиной и женщиной. Так, в сочинении "Пир" Платон прославляет малакий следующим образом: "Это самые лучшие из мальчиков и из юношей, ибо они от природы самые мужественные. Некоторые, правда, называют их бесстыдными, но это заблуждение: ведут они себя так не по своему бесстыдству, а по своей смелости, мужественности и храбрости, из пристрастия к собственному подобию".

http://cogmtl.net/Qa/q043.htm
Previous post Next post
Up