"Я понимаю гармонию мира: когда же я услышу его мелодию ?"

Sep 23, 2010 23:12


"В тот час, когда священный свет вопрошает тень, растворяя и разделяя её, на поверхности этих вод перед моим неподвижным взором открывается целый сад без цветов. Меж этих тяжёлых фиолетовых волн вода словно расцвечена то отсветом восковых свечей, то янтарём, то нежнейшей зеленью, то жидким золотом. Но умолкнем: то, что мне ведомо, принадлежит мне, и когда эта вода станет чёрной, я овладею всей ночью, вместе с nолным числом её видимых и невидимых звёзд."

Из сборника "Поль Клодель. Познание Востока (Paul Claudel. Connaissance de l'est)"
ISBN 978-5-91051-038-2

Мне кажется, книга эта обречена стать в ближайшем будущем библиографической редкостью.
Спасибо переводчикам - Анне Курт и Анне Райской и издателям - Эннеагон Пресс.


Дополнение.

Вот слова Максимилиана Волошина о Клоделе и его увлечении востоком: «От полотен Гогена и от «Познания Востока» Клоделя одинаково остаётся сознание нашей крайней, почти варварской европейской юности, по сравнению с великой древностью тех стран. И Гоген и Клодель ушли искать человеческих первоистоков и окропили своё искусство живой водой девственных ключей. Для них то определение экзотизма, справедливое для романтиков (голод по пряностям) … становится уже неверным. … Гоген и Клодель привезли из своих странствий не пряности, а древние питательные соки земли, которые возбуждают и пьянят, укрепляя, как живая и древняя вода моря, а не отравляя, как гашиш.», -

зто из эссе Волошина «Клодель в Китае». Оно присутствует в издании «Познание Востока» в качестве приложения, но я его цитирую по изданию Литературных памятников 1988 года (М.Волошин «Лики творчества»).

Вот здесь можно взять полный текст эссе Волошина. Заодно и сравнить его пересказ с новым переводом.
А вот ещё кое-какие  ресурсы в сети.
  • Вот об этом издании «Познания Востока» на сайте издательства
  • Ольга СЕДАКОВА ПЕРЕВОДЫ С ФРАНЦУЗСКОГО из книги М.: Эн Эф Кью / Ту Принт, 2001./ Составление А.Великановой. Вступительная статья С.Аверинцева. ISBN 5-901515-01-3
  • Поль Клодель МЕЖДУ “ВИДЕТЬ” И “СОЗИДАТЬ” избранные эссе. Перевод с французского Анны Курт и Анны Райской (Опубликовано в журнале:«Новая Юность» 2003, №2(59))
  • Поль Клодель. "Глаз слушает". Серия Ars longa, Б.С.Г.-Пресс, 2006, ISBN: 5-93381-223-4
  • Поль Клодель о Рембрандте (из книги "Глаз Слушает") (или здесь)
  • Поль Клодель.Религия и поэзия.(цит. по изданию: Клодель, Поль. Избранные стихотворения. - М.-СПб.: Новая литература. - Итларь, 1992. - С. 54-63)
  • Поль Клодель. ВРЕМЯ В АДУ. "Посев" № 6-2006. Эксклюзивный перевод для "Посева" Анны Курт под редакцией Анны Райской. По-русски публикуется впервые. "Время в аду" - аллюзия на знаменитую книгу прозы Артюра Рембо "Одно лето в аду", которую очень высоко ценил Клодель. (Примеч. перев.)
  • Поль Клодель. Стихи. В сборнике "Шедевры французской поэзии XX века". «ЭКСМО», 2008, ISBN: 978-5-699-30388-5
  • Поль Клодель.Уход Лао-Цзы. В сборнике "Французская новелла двадцатого века, 1900-1939". М.: Художественная литература, 1973, с.170-173
PS. Оригинальная французская обложка позаимствована вот здесь  - http://rti-ru.livejournal.com/87029.html
----------------

литература, paul claudel, Поль Клодель

Previous post Next post
Up