Тонкости перевода, 1-я Царств 25 стих 25

Jan 25, 2021 01:17



Синодальный перевод

Пусть господин мой не обращает внимания на этого злого человека, на Навала; ибо каково имя его, таков и он. Навал - имя его, и безумие его с ним.

Новый русский перевод

Пусть мой господин не обращает внимания на этого негодного человека Навала. Он таков, каково его имя, - его зовут Глупец, и глупость его с ним.

Современный перевод РБО

Пусть господин мой не обращает внимания на этого подлеца Навала! Правильно его так назвали! Его имя значит Подлец - вот он и ведет себя подло!

Библейской Лиги ERV

Я не видела людей, которых ты присылал. Господин мой, не обращай внимания на этого злого человека, потому что каково имя его, таков и он. Его имя означает „Глупый”, и он действительно глуп.

Cовременный перевод WBTC

Я не видела людей, которых ты присылал. Господин мой, не обращай внимания на этого злого человека, потому что каково имя его, таков и он. Его имя означает "Глупый", и он действительно глуп.

Под редакцией Кулаковых

Пусть владыка мой не обращает внимания на этого злонравного человека, на Навала. Каково его имя, таков и он сам: зовут его Навал, и ведет он себя как безумец.
1-я Царств 25:25 - 1Цар 25:25: https://bible.by/verse/9/25/25/
Previous post Next post
Up