Большое Коммунистическое путешествие

Sep 16, 2016 21:40

Иногда я пересматриваю детскофантастические фильмы советской эпохи, и тревожит мне душу один их общий момент, который ну очень показателен, и очень хорошо дублируется во всех фильмах.

Это --( Read more... )

Leave a comment

alfare September 17 2016, 05:47:06 UTC
Просто юмору (а я буду говорить о юморе, а не о каких-то гэгах) было нужно свое место. Как, к примеру, Властелин Колец замечательно украшают хохмочки хоббитов в книге, но становятся абсолютным кретинизмом в фильме "Хоббит". Разве я был против такого юмора, который на своём месте? Нет, конечно. Я же говорю, что и Капитан Врунгель и многие другие - те, где юмор изначально вшит в ткань - они хороши. Но извините - я не могу понять ни ребёнка, ни взрослого, которому нравится, что посреди совершенно отдельного, серьёзного действия на сцену выскакивает какой-то придурок и начинает кривляться, петь, плясать... Именно поэтому я так и не научился переваривать мюзиклы - там это доведено до уровня равномерно перемешанной бурды, которая становится уже самоценным блюдом - но увы, не моё. Ещё как-то можно было терпеть, когда ДАртаньян с Де Тревилем на пару орут песни в его служебном кабинете, но только за счёт лютой любви к теме вообще. А все эти пляски и песни в прочих, более детских фильмах - выбивали уже напрочь из темы. Можно смотреть с превеликим удовольствием Астерикса - потому что ты сразу понимаешь, что это за фрукт, и что за игра в кадре. Можно поржать над шуточкой ратника в "Александре Невском" про лису и зайца ("...и порушил"). Но вот то кривляние выходящего постороннего чувака или пляшущих дамочек в Мэри Поппинс или Пэппи - нет, никак.

Reply


Leave a comment

Up