慢慢地搬东西……

Dec 09, 2005 13:40

终于把阿呐的《死神记》搬来了。之前一直想找她要的,可是没好意思。还有月夜(顺手,笑)给我的生日夜碎文也搬来了。
这个周末来搬杀夜的cos~~嘿嘿嘿。还有十里上面一些爆笑的东西,比如yao和往离的EG。
其实很想很想找jojoway转载那篇《Honey Blade》,但是不行。九死一生里面的东西,就还是呆在九死一生里面比较好吧。
中国镜像版究竟还更新不更新?叹气,这是个问题。

答应要给我生日礼物还没交出来(完)的:树、烟花、湖光同学、格子、杀夜、牧师、菊花儿。
嗯这名单还是满长的么,笑。
另外欠着我文的是Rin和幻沙。(我得意地笑,又得意地笑……)

THE HIGHWAYMAN
by Alfred Noyes

The wind was a torrent of darkness among the gusty trees,
The moon was a ghostly galleon tossed upon cloudy seas,
The road was a ribbon of moonlight, over the purple moor,
And the highwayman came riding- riding-riding-
The highwayman came riding, up to the old inn-door.

He'd a French cocked-hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,
A coat of the claret velvet, and breeches of brown doe-skin;
They fitted with never a wrinkle: his boots were up to the thigh!
And he rode with a jewelled twinkle,
His pistol butts a-twinkle,
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.

Over the cobbles he clattered and clashed in the dark inn-yard,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
But the landlord's black-eyed daughter, Bess, the landlord's daughter,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

And dark in the old inn-yard a stable-wicket creaked
Where Tim the ostler listened; his face was white and peaked;
His eyes were hollows of madness, his hair like mouldy hay,
But he loved the landlord's daughter, The landlord's red-lipped daughter,
Dumb as a dog he listened, and he heard the robber say-

"One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize to-night,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light;
Yet, if they press me sharply, and harry me through the day,
Then look for me by moonlight, Watch for me by moonlight,
I'll come to thee by moonlight, though hell should bar the way."

He rose upright in the stirrups; he scarce could reach her hand,
But she loosened her hair i' the casement! His face burnt like a brand
As the black cascade of perfume came tumbling over his breast;
And he kissed its waves in the moonlight,
(Oh, sweet black waves in the moonlight!)
Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the West.

He did not come in the dawning; he did not come at noon;
And out o' the tawny sunset, before the rise o' the moon,
When the road was a gipsy's ribbon, looping the purple moor,
A red-coat troop came marching- Marching-marching-
King George's men came marching, up to the old inn-door.

They said no word to the landlord, they drank his ale instead,
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;
Two of them knelt at her casement, with muskets at their side!
There was death at every window; And hell at one dark window;
For Bess could see, through the casement, the road that he would ride.

They had tied her up to attention, with many a sniggering jest;
They bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!
"Now keep good watch!" and they kissed her. She heard the dead man say-
Look for me by moonlight; Watch for me by moonlight;
I'll come to thee by moonlight, though hell should bar the way!

She twisted her hands behind her; but all the knots held good!
She writhed her hands till here fingers were wet with sweat or blood!
They stretched and strained in the darkness, and the hours crawled by like years,
Till, now, on the stroke of midnight, Cold, on the stroke of midnight,
The tip of one finger touched it! The trigger at least was hers!

The tip of one finger touched it; she strove no more for the rest!
Up, she stood up to attention, with the barrel beneath her breast,
She would not risk their hearing; she would not strive again;
For the road lay bare in the moonlight; Blank and bare in the moonlight;
And the blood of her veins in the moonlight throbbed to her love's refrain.

Trot-trot; trot-trot! Had they heard it? The horse-hoofs ringing clear;
Trot-trot, trot-trot, in the distance? Were they deaf that they did not hear?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,
The highwayman came riding, riding, riding!
The red-coats looked to their priming! She stood up strait and still!

Trot-trot, in the frosty silence! Trot-trot, in the echoing night!
Nearer he came and nearer! Her face was like a light!
Her eyes grew wide for a moment; she drew one last deep breath,
Then her finger moved in the moonlight, Her musket shattered the moonlight,
Shattered her breast in the moonlight and warned him-with her death.

He turned; he spurred to the West; he did not know who stood Bowed,
With her head o'er the musket, drenched with her own red blood!
Not till the dawn he heard it, his face grew grey to hear
How Bess, the landlord's daughter, The landlord's black-eyed daughter,
Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.

Back,he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky,
With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!
Blood-red were his spurs i' the golden noon; wine-red was his velvet coat,
When they shot him down on the highway, Down like a dog on the highway,
And he lay in his blood on the highway, with a bunch of lace at his throat.

And still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees,
When the moon is a ghostly galleon tossed upon cloudy seas,
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,
A highwayman comes riding- riding-riding-
A highwayman comes riding, up to the old inn-door.

Over the cobbles he clatters and clangs in the dark inn-yard,
And he taps with his whip on the shutters, but all is locked and barred;
He whistles a tune to the window, and who should be waiting there
But the landlord's black-eyed daughter, Bess, the landlord's daughter,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

就怕同人女有文化

Previous post Next post
Up