Говоря о "Новостях Галактики" нельзя не сказать о расказах про смельчака Герберта Дэшвуда и его верного слуге гуля Аргайла)) Ибо это тоже достаточно большая и умилительная часть этого радио))
Побег из Парадиз-Фоллз
Ведущий: Вы слушаете рассказы о приключениях Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги-гуля Аргайла! Сегодняшний рассказ - о побеге из Парадиз Фоллз
- Аргайл: Поверьте мне, шеф. Да я одной левой этого работорговца уложу. Мигом... <щелчок!> опа! А теперь... стой спокойно! <щелчок!>
- Смельчак: Ай да Аргайл, ай да сукин сын! У тебя получилось!
- Аргайл: Придержите благодарности, шеф. Нам еще нужно выбраться отсюда. За мной! Пока охрана не смотрит на главные ворота!
- Смельчак: Не так быстро, мой прогнивший товарищ! Та девушка, с которой мы сюда попали. Мы - ее последняя надежда. Вперед!
- Аргайл: (вздох) Все бы ему дамы...
<Звуки движения, шорохи, пыхтенье>
- Смельчак: Ну ладно. Ее заперли вон там. Они называют это... "карцером". Сперва снимем того охранника...
- Аргайл: Предоставь это мне. <Звук шагов> Эй, приятель, закурить не найдется?
- Аргайл: Удар... лотос! Кияяяя! Ух-х!
- Аргайл: Как два пальца, шеф. <щелчок> <звук открываемой двери> Ну вот, леди, вы спасены. А теперь выходите... Что за...? Шеф, тут пусто!
- Работорговец: Руки вверх, придурки. Из Парадиз-Фоллз никому не уйти. А теперь шагом марш назад в бараки, тихонечко и без резких движе...
- Мисс Чейз: Брось оружие, поганый работорговец. <звук удара>
- Мисс Чейз: Вы в порядке, ребята? Я выбралась из ящика и почти сбежала, но тут вы попали в передрягу.
- Аргайл: Постой-ка! Сестренка, это мы тут спасатели!
- Смельчак: Да ладно тебе, Аргайл! Не будь букой. Мы должны поблагодарить девушку. Мисс...
- Мисс Чейз: Пенелопа Чейз, охотница за приданым. Можешь потом поставить мне пиво. А теперь давайте заканчивать эту вечеринку и убираться к чертовой матери отсюда! Вперед!
- Смельчак: Аргайл, мой старый друг. Кажется, я влюбился...
<прощальная музыка>
Ведущий: Не забывайте настраивать приемники на нашу волну, чтобы услышать о новых увлекательных приключениях Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги гуля Аргайла!
Бойня у супермутантов
Ведущий: Вы слушаете рассказы о приключениях Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги-гуля Аргайла! Сегодняшняя глава называется "Бойня у супермутантов"!
- Аргайл: Ха! Это отучит слюнтяев из Парадиз-Фоллз за нами бегать. Вроде как это последний, шеф.
<шум шагов по гравию>
- Смельчак: Итак, мисс Чейз... Как так вышло, что вас... "задержали" работорговцы?
- Мисс Чейз: Друзья называют меня Пенелопой. Скажем так, работорговцы не в большом восторге от людей, которые мешают их караванам.
- Мисс Чейз: А когда я говорю "мешают", я имею в виду "взрывают".
- Смельчак: Ха! Вот что нужно этой пустоши - больше смелых женщин со взрывчаткой! Расскажи, Пенелопа, куда ты теперь идешь...
- Супермутант: Глупый человечек! Заткнись! <звук передергиваемого затвора> Теперь ты пойдешь с нами!
- Аргайл?: Супермутанты!
- Мисс Чейз?: Из огня да...
- Смельчак: Ну хватит, вы, ужас, летящий на крыльях ночи! Девушке и так досталось за этот день! Уберите оружие или...
- Мисс Чейз: Зачем твой дружок-гуль что-то тащит у них из карманов? Смельчак, сейчас не время для шаловливых ручонок!
- Смельчак: Он ничего не тащит, дорогая, он скорее наоборот - отдает. Ложи-и-ись!
<громкий взрыв>
- Аргайл: Хе-хе. Старая добрая "Буря в Шейди Сэндс". Ох, как бодрит. Гладкокожие, у вас все в порядке?
- Мисс Чейз: Надо же, Аргайл. Для гуля - ты весьма изобретателен!
- Смельчак: Шутишь, дорогая? Да Аргайл спасал мою шкуру столько раз, что я давно сбился со счета. Уж понятия не имею, как я без него и справлялся.
- Аргайл:Со всем должным уважением, шеф... вы не справлялись. Если помните, это я вытащил вас из того небольшого... положения в...
- Смельчак: Оо, ну хватит, старик. Давай, хм, не будем утомлять прекрасную мисс Чейз этими древними подробностями.
- Мисс Чейз: Даже не знаю, Смельчак. Вот, к примеру, твое имя. Мне больше нравится "Херберт". А почему...
<плач ребенка>
- Аргайл: Шеф, там вроде малыш плачет! Где-то в тех развалинах!
- Смельчак: Это точно, старик. Придержите вопросы, мисс Чейз. Если мы переживем этот день - я, может, на них и отвечу!
В паутине Черной вдовы
Ведущий: Вы слушаете рассказы о приключениях Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги-гуля Аргайла! Сегодняшняя часть называется "В паутине Черной вдовы"!
- Смельчак: Ох и достали же меня эти супермутанты! Остается одно: бежать!
- Мисс Чейз: Вон в те холмы! Разве не там скрывается городок Рокополис? Знать бы точно, где он...
- Смельчак: Кажется, вы в хорошей компании, мисс Чейз. Мы с Аргайлом старые друзья Рокополиса. Знаем пароль и отзыв, и секретный стук!
- Аргайл: Шеф! Это секретная информация! Вы же не...
- Смельчак: Да ладно тебе, старик! Мисс Чейз вряд ли станет болтать о секретах Рокополиса. Верно, мисс Чейз? И потом, судьба вынуждает нас!
- Мисс Чейз: Так ты знаешь, как туда добраться! Тогда вперед, супермутанты уже близко!
- Смельчак: Идите сюда! К этому большому валуну! А теперь... секретный стук. И... опаньки!
- Мисс Чейз: Вот это гнездышко, Смельчак! Ну, рассказывай, всех своих подружек сюда водишь?
- Смельчак: О нет, мисс Чейз! Смею вас заверить, это будет нашим особым местечком.
- Аргайл: Вы бы себя видели, шеф! Это же Рокополис! Одно из самых безопасных мест на пустошах! А вы только что показали его незнакомке!
- Смельчак: Пенелопа, не обращайте внимания на ворчание моего слуги. Видите ли, у него склонность к драматизму... Однажды он...
- Мисс Чейз: Даже не знаю, мой милый Смельчак. Мне кажется, что инстинкты гулей... пугающе безошибочны.
- Смельчак: Эй, а мне казалось, мы друзья. А теперь ты тычешь пушку мне в лицо. Плохая идея, мисс Чейз. Плохая идея.
- Мисс Чейз: Говори что хочешь. Через полминуты к нам присоединятся мои друзья из Парадиз-Фоллз.
- Аргайл: Я так и знал! Я знал, что с этой дамочкой каши не сваришь! Но все гораздо хуже, чем я думал. Это Черная вдова! Атаманша всех работорговцев!
- Мисс Чейз: Это точно. Мы годами пытались захватить этих грызунов из Рокополиса. Без тебя у нас ничего бы не вышло, Смельчак.
- Смельчак: Мы в одном шаге от краха, мой старый друг Аргайл. Я подвел нас. В шаге от краха, о да...
Рокополис - между молотом и наковальней
Ведущий: Вы слушаете рассказы о приключениях Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги-гуля Аргайла! Сегодня мы расскажем вам историю под названием "Рокополис - между молотом и наковальней"
- Мисс Чейз: Эй, отвали, зомби. Никаких интрижек...
- Аргайл: Интрижек? Мисс Чейз, вы раните меня в самое сердце. Какие уж тут интрижки с Орлиным Клюууувом!!!
- Мисс Чейз: Ааааххх!
- Смельчак: О Боже мой, Аргайл! Ты... Ты вырвал у нее сердце!
- Аргайл: Я всегда знал, что эта стерва - бессердечная. Видите, шеф? Бессердечная!
- Смельчак: Может, твоему кунг-фу здесь и нет равных, старик, но над чувством юмора еще придется поработать.
- Тук: Что это значит?!
- Смельчак: О великолепный король Тук, бесстрашный глава Рокополиса! Это я, Смельчак! Смельчак Дэшвуд?
- Тук: Херберт Дэшвуд? Ухх... Я должен был догадаться. Но что это за... мертвая женщина? И... это что... ее сердце?
- Смельчак: Тебе не о ней нужно думать, Тук. Через пару секунд сюда ворвутся работорговцы!
- Тук: Работорговцы? Вы привели сюда работорговцев? В Рокополис? Идиоты! Да вы хоть понимаете, что натворили?
- Смельчак: Ну что, стоит укрепить защиту?
- Тук: Дэшвууууууууууд!
- Аргайл: Обнимашечки закончились, шеф! Пора валить!
- Тук: Граждане Рокополиса! Уничтожьте этих нарушителей!
- Смельчак: Сюда, Аргайл! В пещеры! Это наш единственный шанс! (топот бегущих ног)
- Аргайл: Они догоняют, шеф! Видите вон тот выступ - как, сможете запрыгнуть? Вы ведь не такой живчик, как раньше...
- Смельчак: Мы мигом, жалкие желчные жабы! Сейчас вы тут ляжете! Уууууууууу!
- Аргайл: Шеф! Не волнуйся, уже бегу!
- Смельчак: Поторопись, старик... Я долго... не продержусь... Кажется, пришел конец... нашим...
Жаль, что в аудиовиде не нашлось(( Слушать, конечно, было бы зубовнее