"Отицуки-но най хито"

Apr 06, 2011 15:55

Наводя порядок в архиве электронной почты, наткнулся на прошлогоднее письмо от популярной певицы Эли Чавес. Она спрашивала меня, не возьмусь ли я за перевод с русского языка на японский (!) ее песни "Непоседы". Песня начиналась так ( Read more... )

Leave a comment

Comments 21

2lm April 6 2011, 15:25:09 UTC
Там автором текста указана она сама, а в русском варианте - автор музыки. Может, сама справилась?

Reply

smolensky April 6 2011, 17:49:35 UTC
Если сама, то молодец.

Reply


bobak April 6 2011, 16:39:12 UTC
"Там шпионки с крепким телом, ты их в дверь -- они в окно".

Reply


rommedahl April 6 2011, 17:18:15 UTC
Не побоюсь прослыть грубой деревенщиной, но до сегодняшнего дня я даже представления не имел о ее степени популярности. Имя-фамилия Эля Чавес, я так понимаю, должны наводить потребителя на мысль о родстве певицы с Уго Чавесом?

Reply

smolensky April 6 2011, 17:52:39 UTC
К сожалению, не могу ни подтвердить, ни опровергнуть вашей красивой гипотезы. Не владею темой.

Reply

rommedahl April 6 2011, 18:10:17 UTC
Это была даже не гипотеза. Скорее, плод разгулявшейся на сон грядущий фантазии. Хотя с другой стороны, породил же чей-то спящий разум гибрид Чарли Мэнсона и Мэрилин Монро. А раз подобное уже приключилась в прошлом, то гибрид Уго Чавеса и Элеаноры Рузвельт тоже очень даже возможен.

Reply


(The comment has been removed)

smolensky April 6 2011, 17:48:52 UTC
Снобизм - вот наша беда!

Reply

yareactor April 6 2011, 18:14:47 UTC
Спасибо, что предупредили. Я воздержусь от ознакомления, пожалуй.

Reply


plumbum_stanum April 6 2011, 18:16:41 UTC
Ого! И как поживает степень компетентности переводчика в вопросах перевода такой "нагруженной поэзии" на японский? :)

Reply

smolensky April 6 2011, 18:35:12 UTC
Ваш вопрос тоже получился какой-то нагруженный, я его не понял.

Reply

plumbum_stanum April 6 2011, 18:59:11 UTC
Ааааа, прощу прощения, это уже МОЙ снобизм проснулся ближе к вечеру :)
В смысле, удалось ли переводчику сохранить тот смысл, который был в оригинале? Спрашиваю, как человек, который в японском пока дальше прилагательных и родительного падежа не продвинулся.

Reply

smolensky April 6 2011, 19:29:50 UTC
Придирчиво сличать я поленился. Взглядом только скользнул - вроде, похоже...

Reply


Leave a comment

Up