«Записки гайдзина» - роман в новеллах об иностранце на Японских островах
Переводы
Боба Дилана,
Тома Уэйтса и
Спайка Миллигана ЯРКСИ - японско-русский компьютерный словарь иероглифов
Персональная страница:
http://www.susi.ru/rus Фейсбук:
vadim.smolensky
Вы очень внешне изменились за 20 лет заочного моего с Вами знакомства. Начиная от тех знаменитых Ваших "Писем..." Потом был гениальный "Кремниевый Моцарт" и просто безумно любимые "Записки гайдзина". Да-да, те самые, откуда гейся с обложки убегала :-) И которую в бумажном виде достать почти нереально. Впрочем, как и "Япония по контракту" Оли Кругловой. Две лучшие книги о Японии -- и Овчинников, и Цветов, и даже Фёдоров ("Японские записки") чуть в стороне. Исследовательский фундаментализм -- он хорош, но прицельная эмоциональность лучше.
Пишу просто так -- увидел случайно Вас, убедился, что всё неплохо. Хотя как Вас занесло в Болгарию на три года -- ума не приложу ;-)
Хочу просто поблагодарить Вас за то, что Вы есть и за Ваши тексты. Мой любимый, помимо воспоминаний о Варшавском, это, конечно, фрагмент "Догнать принцессу!"
В общем, как писала Тавара Мати:
Хлынул дождь - но навес у дороги!
Мы успели почти что сухими.
А в киосках сакэ и миноги…
Это счастье -
Быть просто живыми!
Ответ не нужен, не обязателен. Я просто рад, что Вы... ну, смотрите первое предложение :-)
Reply
Leave a comment