О пользе иностранного языка для пищеварения.

Mar 16, 2013 10:17



Небольшая история о том, как полезно не просто знать иностранный язык, а хорошо знать иностранный язык.
Я уже пару раз рассказывал о своих китайских приключениях ( здесь, а еще здесь). Очередное приключение произошло в небольшом ресторанчике в Пекине. После активной экскурсионной программы было решено устроить «разгрузочный» рыбный день. Наспех изучив английский перевод меню, я сделал заказ лапши с рыбой. На выбор было два варианта - маленькая порция и большая порция. Я захотел взять большую, так как был достаточно голоден. И это стало первой ошибкой. Откуда я знал, что большая порция традиционно предназначена  для компании от 4-х до 6-ти человек? Через десять минут я получил на свой стол блюдо величиной с маленький Эверест.
Началось мое приобщение к очередному произведению китайских кулинаров. Лапша была весьма неплохой. Возможно, даже яичной. Хотя, лучше об этом не думать. Но в качестве наполнителя к лапше выступали некие полупрозрачные хрящики и немного зелени. Съев изрядное количество хрящиков, я начал раскопки лапши в поисках обещанной в меню рыбы.  Перекопав содержимое тарелки, я понял, что рыбу  положить забыли, и вызвал официанта.


Культурно у него спрашиваю: «Where is the fish?». На что получаю ответ: «No fish!». Тогда на своем скромном английском я интересуюсь, что же у меня в тарелке. Официант ничего не ответил. Он ушел в направлении кухни и вернулся через пару минут, принеся на подносе тушку огромной медузы. Оказывается, по-английски медуза звучит как «jellyfish», то есть «рыба-желе». Лапшу с медузой я принял за рыбное блюдо, увидев в слове ложную подсказку. Друзья мои, изучайте иностранные языки!

Китай, съедобная медуза, смешная история, Пекин, блюда из медузы, случай из жизни, пекинский ресторан, байки

Previous post Next post
Up