Feb 06, 2016 20:19
Мне повезло с преподавателями русского языка и литературы, с хорошей зрительной памятью и просто с тем, что я с самого детства любила читать и читала много.
Есть ошибки в русском языке, которыми надо переболеть как краснухой и ветрянкой. И получить своего рода прививку правильного произношения и правописания. Мне лет эдак в двенадцать моя преподавательница по русскому языку раз и навсегда поставила такой «укол» правильного произношения, что больше даже попытки не возникало говорить «взади» вместо сзади (запомнилось по фразе «В заду дыхание сперло»), звОнить от слова вонь, а по телефону мы звонИм. «Кушать» -просторечие, только в семье, а в жизни только в единственной фразе «кушать подано».
Через эти подростковые ошибки в языке я прошла в классе 6-7, другие же появлялись и появляются в речи и я стараюсь их исправлять. Например, мы практически убрали из речи глагол «переобуваться», а используем «переодеться» по отношению к обуви (вот сейчас каждый на секунду задумался, какое именно слово он употребляет в данном случае). Я всегда прислушиваюсь, если меня исправляют, стараюсь запомнить, для меня не является зазорным лишний раз посмотреть в словаре правописание слова. Какую бы аналогию провести? Мы же чистим зубы по утрам, вечером и после еды, принимаем душ каждый день и это норма, это аксиома и ни у кого не возникает мысли выйти из дома в помятом виде. Но почему ничего не останавливает нас от «этакого душка» в речи. Ну да, не воняет же, как от немытого тела, так почему бы и нет, не правда ли?
На самом деле меня не эти ошибки заставили яростно колотить по клавишам, а другой закидон наших маленьких любителей родного языка. Просматриваю сегодня facebook и натыкаюсь на новости нашего городка, главное слово здесь «новости». Надо признаться я не могла отказать себе в удовольствии и некоторое время даже собирала эти ляпы и ошибки из серии «из школьных сочинений», однажды даже не выдержала и поинтересовалась, кто же пишет эти тексты, а если не пишет, то кто же так переводит с английского языка ( новостной портал у нас двуязычный). Ответа не последовало, но и некоторое время на глаза не попадались «стилистические кульбиты с переворотом» вроде тех, что я собирала в коллекцию себе. Но ничто не вечно. Сегодня было все: и набитый штампами текст «под натиском стихии» , «увлечь в пучину животных, людей, машины и более тяжелые предметы» и плеоназм.
Я не граммар наци, но,блять, иногда жалею, что у меня нет пулемета.
И да, я не люблю самодеятельности в чем-либо, самодеятельность может оправдать только талант, а это редкость.