Молодые не поймут ни слова, их знают лишь те, кто жил в СССР

Aug 31, 2024 18:00


Для многих молодых людей младше 30 лет, термины и фразы, использовавшиеся в советское время, могут показаться непонятными. Эти слова зачастую отражают уникальные социальные и бытовые аспекты той эры, когда в обиходе были такие понятия как готовальня, авоська, фарцовщик, перестройка, андроповка, дефицит и самиздат.





Культурные и политические изменения, наступившие в период горбачевской перестройки, привели к исчезновению многих старых терминов, сменяемых словами, заимствованными преимущественно из английского языка.

В этом обзоре мы освежим в памяти семь понятий и выражений советской эпохи, которые могут звучать устаревшими для молодого поколения, но все еще способны вызвать ностальгические чувства у людей старше 30-35 лет.

Шлягер

Современный аналог: Хит

Во времена СССР немецкий язык оказывал заметное влияние на советскую культуру, что привело к заимствованию слова "шлягер", происходящего от немецкого глагола schlagen, означающего "бить, ударять".



Этим термином обозначались популярные песни, которые активно воспроизводились в советские времена, такие как "Миллион алых роз" в исполнении Аллы Пугачевой и "Луна, луна" Софии Ротару.

К 90-м годам английский язык укрепил свои позиции в России, и слово "шлягер" было вытеснено термином "хит", происходящим от английского слова hit, которое переводится как "удача" или "удар".

Бич

Современный эквивалент: Бомж

В СССР людей, скатившихся до беспризорного образа жизни, промышляющих случайными заработками на вредных производствах или при золотодобыче, иронически называли "бичами". Этот термин мог происходить как от сокращения "бывший интеллигентный человек" или "без идейный человек", так и от английского выражения on the beach, что в переводе означает "на мели, в бедственном положении". Такое состояние и образ жизни получил название "бичевать".



В 1990-е, после начала приватизации жилья в России, некоторые граждане, потеряв кров через неосмотрительные сделки или обман, оказывались на улице, что привело к появлению термина "бомж" (без определенного места жительства).

ВИА (вокально-инструментальный ансамбль)

Современный аналог: Группа

В советскую эпоху, когда власти предпочитали строгость и систематизацию, стали популярны ВИА - вокально-инструментальные ансамбли, состоявшие из 5-10 участников и получившие государственное одобрение. Эти коллективы появились в 1960-80-е годы и были направлены на уменьшение влияния западных рок-групп среди советской молодёжи. Примеры известных ВИА того времени - "Земляне", "Весёлые ребята", "Песняры".



С наступлением перестройки и смягчением идеологических ограничений термин "ВИА" уступил место более современному и распространённому ныне наименованию - "музыкальная группа".

ЭВМ

Современное название: Компьютер

В 1960-х годах в СССР начало развиваться использование электронно-вычислительных машин (ЭВМ), которые могли занимать несколько комнат и выполняли даже простые вычисления на протяжении всей ночи. Эти машины работали на перфокартах и были чрезвычайно громоздкими.



К концу 1980-х годов наступил период расцвета более компактных персональных ЭВМ, которые стали именоваться "компьютерами", отказываясь от более официального и устаревшего термина "ПЭВМ", который сегодня встречается главным образом в специализированных документах, таких как инструкции по охране труда. Тем не менее, сами компьютеры в классическом понимании постепенно уступают место более современным устройствам, таким как моноблоки, планшеты, смартфоны и ноутбуки, изменяя понятие вычислительной техники в целом.

Мочалка

Современные аналоги: Чикса, телка, тян

Это сленговое выражение взяло своё начало в тюремном жаргоне и впервые стало популярно среди молодёжи 1960-х, в частности, среди так называемых стиляг, а затем распространилось среди широкой молодёжной аудитории, включая хиппи и рокеров. Термин "мочалка" использовался в качестве пренебрежительного обозначения девушек, которых считали лёгкими в общении и не отличавшимися умственными способностями.



В качестве антитезы им выступали "сёстры" (sister) - образованные и умные девушки, с которыми можно было интеллектуально общаться. Другие распространённые термины того времени включали "метёлка" и "вешалка".

К 1990-м годам в мужском сленге появились новые термины, такие как "чикса", "цыпа", "телка", "тян", которые используются в зависимости от интеллектуального уровня и социального статуса говорящего.

Маклер

Современное название: Риелтор

В советскую эпоху всё жильё принадлежало государству, и часто единственным способом улучшить жилищные условия был обмен, ведь не каждый мог себе позволить покупку кооперативной квартиры. В Москве функционировало бюро обмена квартир в Банном переулке, однако подходящих вариантов для обмена было немного.



Маклеры играли ключевую роль, осуществляя сложные операции с недвижимостью через серые схемы с использованием различных связей и ресурсов. Обычно сделки касались обмена комнатами, квартирами, дачами и даже гаражами.

С 1991 года, когда началась приватизация жилья, на смену маклерам пришли риелторы. Они стали посредниками в официальных сделках купли-продажи, уже на законных основаниях, и зарабатывали значительные комиссионные, получившиеся благодаря новым рыночным возможностям.

Комплексный обед

Современное название: Бизнес-ланч

По сведениям из СССР, диетологи разработали концепцию комплексного обеда, включавшего три блюда: салат, суп, горячее, а также компот и хлеб. Этот обед можно было приобрести за 1-2 советских рубля во многих столовых, включая вокзальные, и некоторых кафе. Такой обед стоил дешевле, чем заказ каждого блюда отдельно, но выбор блюд был ограничен.



С введением рыночной экономики, комплексный обед преобразился и получил более стильное и европеизированное наименование - бизнес-ланч или деловой обед. Сейчас его предлагают многие кафе и рестораны как способ оптимизации работы кухни в обеденное время. Основными потребителями такого обеда являются офисные работники, обедающие неподалеку от своих рабочих мест в бизнес-центрах.

А вам знакомы эти понятия?

интересные факты, общество, молодежь, история, русский язык, Россия, ссср, литература

Previous post Next post
Up