В ноябре подключила Нетфликс, исключительно в образовательных целях - чтобы смотреть фильмы и сериалы в оригинале. Поэтому рассказ о любом произведении состоит из двух частей - о художественной ценности просмотренного, и о пользе для английского.
Первым делом посмотрела “Корону”. Четыре сезона очень увлекательные, есть эффект новизны и желание узнать что-то новое. Я, например, даже полезла в старые советские газеты, чтобы посмотреть, как на русском называли принцессу, потому что до вступления на престол она была не королева Елизавета, а принцесса Элизабет. В Советских газетах ничего про королевских особ не нашла, что неудивительно, ведь они в СССР не приезжали, а союзу нужно было воспитывать правильные патриотические чувства, поэтому скорее в “Веселых картинках” опубликуют рассказ о подвиге героя, чем в “Правде” напечатают заметку о принцессах.
С пятым сезоном такого интереса и попадания не случилось, показалось, что и актеры подобраны плохо, и с точки зрения познания мира - ничего такого, о чем я бы не знала, в новом сезоне не было. Ну ок, просто красивая картинка и значимый проект.
Русские субтитры не включала принципиально. Но из-за страха пропустить что-то важное, внимательно читала английские субтитры, воспринимать диалоги на слух даже не пыталась, тем более, что для обычного человека лексика не самая обыденная: дипломатические отношения, воспитание чувств, предатели, поручения и диалоги возвышенных особ. Однако в словарь заглянула всего лишь пару раз, когда какое-нибудь незнакомое слово не исчезало из диалогов.
Далее посмотрела мини-сериалы "Anatomy of a Scandal" и "Behind her eyes", с точки зрения художественной ценности это скорее просто приятные картинки к вечернему времяпрепровождению, с точки зрения языка - тоже ничего особенного, все понятно. Выбрала, кстати, эти сериалы исключительно потому, что они британские - мне казалось принципиально важным сосредоточиться на каком-то одном варианте английского, а т.к. британский мне в тот момент казался проще для восприятия, искала именно его.
Что важно для меня при выборе сериала - интерес. Я не могу сидеть и смотреть какую-нибудь фигню исключительно ради благой цели познания языка, я вообще не могу ничего делать через силу, особенно зубрить или учить. Разбираться - да, докапываться до сути - пожалуйста, получать удовольствие от просмотра, чтения пусть даже и на другом языке - ок, но я не могу насиловать себя скучными вещами.
Поэтому достаточно быстро мне пришлось подключиться к вселенной американских сериалов (британских сериалов мало, а интересных мне - и того меньше).
Первым американским для меня стал полутриллер “You”. Незаметно пролетел первый сезон, а вот во втором я так и не втянулась в действие, начала искать что-то другое.
С точки зрения языка - при чтении субтитров (можно сказать: при чтении сериала) никаких проблем не возникло, но на слух американский английский для меня звучал как какой-то другой язык.
Следующим со мной случился “Ginny & Georgia”. Проглотила залпом два сезона. И настолько прикипела к героям, что после этого еще посмотрела все материалы с актерами, которые только нашла. Думаю, весь секрет в магических лицах артистов - все как один мега привлекательные, даже актеры второго плана. А потом стала замечать за собой, что невольно копирую интонации актрисы Brianne Howey (главная роль), настолько она заразительно прекрасно играет.
Я, наверное, чокнутый аудиал, но в другом сериале я млела от голоса и интонаций главного героя, которого сыграл
Manny Montana, хотя, божемой, он и внешне писаный красавчик (на мой вкус именно так и выглядят красавчики). Ах, да, сериал: "Good girls", название которого я бы перевела (если бы была переводчиком сериала) на русский как “Правильные девочки” или “Отличницы”. Сюжет очень вовремя попал в мое осознание несправедливости жизни, когда ты все делаешь правильно, живешь правильной размеренной жизнью, но ты все равно никто и все твои достижения - смотреть вечерами сериалы на Нетфликсе. Как бы то ни было, сериал отличный, мои самые жаркие рекомендации.
Тут надо отметить, что про язык и благую цель его изучения я как-то подзабыла, и пошла в сериальный разнос. Следующие два сериала, которые поглотили меня полностью: "Virgin River" и "Atypical". Если не ошибаюсь, их я смотрела с русскими субтитрами, и это оказалось еще более круто, чем с оригинальными: во-первых, я уже отлично воспринимаю диалоги на слух (да, американские, которые мне раньше казались чем-то инопланетным), во-вторых, так даже полезнее с точки зрения познания языка, т.к. в каких-то моментах я делаю для себя открытия, как переводятся те или иные фразы, а иногда мне просто интересно, как они это перевели, особенно, когда дело касается шуток и юмора.
"Virgin River" немного мыльный сериал, я повелась на красивые добрые лица героев и великолепные пейзажи (подозреваю, канадские), захотелось даже уехать в такую глушь и поселиться в маленьком домике на берегу горной речки. Ну и фантастика, конечно, в сюжете - как могут посторонние люди жить и поддерживать друг друга.
"Atypical" - несмотря на трагизм ситуации, в сценарии встречается очень тонкий юмор, не помню, когда я последний раз ржала дикой лошадью, а тут вот такое со мной случилось. Прекрасный сериал. Кстати, с отличной концовкой, когда следующего сезона не ждешь, да его и не надо.
Что в итоге.
Просмотр сериалов - действительно отличный способ изучения языка. Каждый вечер по часу, а у тебя в голове уже сами собой поселились всякие фразочки, интонации, слова и все такое прочее.
Например, в нашей разговорной группе один ученик спросил преподавателя: можно ли употреблять “guys” по отношению к девушкам? А я сижу и улыбаюсь, потому что из своих сериалов знаю: да, конечно, даже к группе, состоящей исключительно из девушек, можно обращаться guys.
А еще я теперь никогда не скажу о своей подруге “she is my girlfriend”, потому что чаще всего girlfriend употребляется в значении партнер, а не друг/подруга. Согласно моему чувству, “she's my friend” уже звучит как “она моя подруга”, нет необходимости тут впихивать girl.