Не могу не поделиться

Jul 11, 2011 11:43

Одна моя ученица прошлым летом в Казани теперь учится и работает добровольцем в каком-то музее в Москве. Написала на фейсбуке ( Read more... )

Leave a comment

meharher July 11 2011, 16:40:44 UTC
Подонок - одно из самых грубых слов в лексике людей, еще остающихся в литературно-корректных рамках (и даже возможное в официальной речи - по крайней мере в официозе сталинского периода).
Следующее по грубости - уже пограничное (еше не мат, но уже не официальная речь- ублюдок; но перевод тут тривиален: bastard.

Reply

akuklev July 11 2011, 17:28:52 UTC
Адекватный перевод слова подонок, если я верно понимаю, scum.

Reply

shkaev July 11 2011, 18:14:50 UTC
+

можно еще scoundrel, наверное

Reply

meharher July 11 2011, 20:09:38 UTC
По-моему, и scum, и scoundrel, ближе к слову мерзавец, поскольку выражают восприятие данного человека другими. А слово подонок помещает человека в некий контекст: оно связано с дном общества и еще с крайней степени низости, до которой человек опустился. Потому-то Лесли и написала slummy, от слова slums - трущобы.

Reply

slovami July 11 2011, 20:16:33 UTC
Это "slummy" не я придумала. :) А слово "scum" тоже уместно, поскольку это и означает "подонки" в буквальном смысле. Есть такое выражение, "scum of the earth", о человеке, занимающем именно то место "на дне общества".

Reply

meharher July 12 2011, 05:12:32 UTC
Спасибо, и я чему-то научился :)
Не знал, про scum of the earth - согласен, тогда это слово действительно точный перевод слова подонок.

Reply


Leave a comment

Up