Подонок - одно из самых грубых слов в лексике людей, еще остающихся в литературно-корректных рамках (и даже возможное в официальной речи - по крайней мере в официозе сталинского периода). Следующее по грубости - уже пограничное (еше не мат, но уже не официальная речь- ублюдок; но перевод тут тривиален: bastard.
По-моему, и scum, и scoundrel, ближе к слову мерзавец, поскольку выражают восприятие данного человека другими. А слово подонок помещает человека в некий контекст: оно связано с дном общества и еще с крайней степени низости, до которой человек опустился. Потому-то Лесли и написала slummy, от слова slums - трущобы.
Это "slummy" не я придумала. :) А слово "scum" тоже уместно, поскольку это и означает "подонки" в буквальном смысле. Есть такое выражение, "scum of the earth", о человеке, занимающем именно то место "на дне общества".
Следующее по грубости - уже пограничное (еше не мат, но уже не официальная речь- ублюдок; но перевод тут тривиален: bastard.
Reply
Reply
можно еще scoundrel, наверное
Reply
Reply
Reply
Не знал, про scum of the earth - согласен, тогда это слово действительно точный перевод слова подонок.
Reply
Leave a comment