Узнал тут случайно о понятии
"означивающая обезьяна". По-моему, кто-то здесь совсем слух потерял. Автор статьи рассуждает о глубоких афроамериканских культурных корнях, об их связи с теорией знака и обозначаемого Фердинанда "наше всё" де Соссюра, но... По-русски же это будет "обзываться", нет? "Обезьяна, которая обзывалась"¹, нормальная такая байка
(
Read more... )
Comments 8
> А.В. Ващенко передает описанное значение понятия «Signifying monkey», используя русский эквивалент «Дразнящая Мартышка»
Reply
... Нас мало - даже меньше, чем нас есть ...
Reply
Reply
Reply
"Собака кусается"... Что ж, не беда.
Загадочно то, что собака,
Хотя и кусает ся, но никогда
Себя не кусает, однако...
(Борис Заходер, из "Винни-Пуха")
Так исторически сложилось, что в русском языке под маской возвратной формы может прятаться медиальная. Причём уши из под маски торчат такие, что даже маленькие дети замечают (а Заходер обыгрывает). Но тем не менее "обзывающая" -- это кого-то конкретно, а "обзывающаяся" -- это характерное свойство персонажа. Поэтому эпитетом лучше смотрится вторая.
... Я знаю, что так правильно, но это как-то неправильно ...
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment