Jul 08, 2008 11:54
вчера благодаря невероятному стечению обстоятельств (ну кто ж знал, что Зеленому на день рождения подарят разговорник мата на всех самых главных языках планеты) я узнала, что в возрасте 10-11 лет в Испании я материлась как сапожник.
как стыыыыыдно-то.
и не то чтобы какая-то сволочь научила меня плохим словам шутки ради. нет.
просто вот с утра выползаешь завтракать, и тебя твои испанские родители спрашивают:
- настьйя, ты чистила зубы перед завтраком?
- нет, забыла, - смущаясь отвечала заспанная десятилетняя Настьйя
- coño... - говорила испанская мама с легким порицанием, вроде как "эх ты..."
то есть вполне себе милое мягкое слово. и произносилось так протяжно-жалобно - кооооньйо... кто же знал, что это слово значит не весьма приятственное обозначение женского первичного полового признака.
а испанский папа, когда не сразу заводилась машина, или там что-то ломалось или не получалось, говорил по-испански горячее, страстное слово "joder".
его говорили все, это что-то вроде "черт!" только звучит жестче, круче, - ходэр!
как оказалось, это столь же нелицеприятное обозначение глагола, определяющего процесс свершения полового акта.
последняя надежда истаяла: википедия говорит, что разговорник с переводом не ошибся.
как стыыыыыдно.
вот. такая вот история.
xpressions