Оригинал взят у
rojkov в
Толкиен и Джексон. Алина Немирова Алина Немирова привезла хороший доклад-анализ фильма Хоббит и одноименной книги. В целом ее позиция : фильм и книга - разные жанры, поэтому к ним предъявляются разные требования. Текст книги - перфокарта. Фильм - то, что мы видим глазами. Люди не понимают что такое кино.
Посмотрели фрагмент бегства из Дейла перед нападением дракона. Бард сидит в темнице, мэр пытается сбежать. Толкиеновский прием - для святого дела человеку можно воспользоваться делами плохого человека, судьба поможет. Шестиминутная сцена наполнена лицами, множеством мелких деталей, жадный человек убегает - за это время в книге мы прочтем всего несколько страниц. У литературы язык - письменный, у кино язык - визуальный. Это разные языки, которые надо понимать. Пожар в Дэйле у Толкиена - десяток фраз. В кино эти 10 фраз разбиты на сотни микросцен.
Цена времени в произведении : прошло три года. В нашей реальности за это время случилась тысяча событий, но для автора их нет, в книге это просто игнорируется. В кино это превратится в ряд сцен, где герой стареет.
Между фильмом и книгой есть разница в аудитории. Кино может смотреть любой человек, а книгу возьмет тот, кто привык читать. Толкиен нравится не всем, и не всех изменит. Это разные аудитории. Читатель любит вдуматься в слово, кино предлагает картинку. Вошел высокий человек в шляпе - читатель нарисует десяток разных образов, а в кино образ будет только один.
Поговорим о сюжете.
Пример первой встречи Гэндальфа с Бильбо в фильме : текст абсолютно совпадает со сценарием.
Другой пример - Балин и Торин разговаривают о преданности и чести гномов - в книге этого разговора нет. Этот разговор меняет совершенно образ смешных гномов, которые кидают тарелки в доме у Бильбо, потому что будет эпос. Без сцены с тарелками и пафосного разговора не будет выпуклости образа, пригодного для кино.
Еще одна сцена из первой серии : Бильбо сидит в уголке, пока гномы развлекаются. Это есть в книге. В фильме из трубы дома идет дым с искрами и уходит в небо - визуальная отсылка к книгам Толкиена и Валар, которые следят за происходящим в мире Арды.
Сцена с Радагастом - смешная, какой-то чудак. Если мы не знаем книги, получается смешно. Но у него каждое животное имеет имя. Зайцы, над которыми смеются дети, тащат телегу. Но это магия - волшебство, которое проявляется в смешных картинках. Зритель не может все время напрягаться, ему надо на чем-то отдохнуть - для этого Радагаста сделали смешным, но знающий человек увидит и серьезную сторону. Радагаст решает, бороться ли с пауками, но тут ёжик умирает - и маг к нему возвращается, оживляет, а пауки уходят - Толкиеновский сюжет выбора добра и победы над злом. Это смешная маска сильного мага, которую придумали авторы фильма, но в духе Толкиена.
Белый совет. Есть упоминание о нем в коментариях к Властелину колец, но в книге его нет. Многие удивились, как это построено. Отношения между персонажами : Саруман говорит, как положено по книге, Гэндальф чудовищно слаб, а Галадриэль берется неизвестно откуда в тумане. Почему получилось неудачно - скорее всего идея пришла из неудачной ролевой игры, а Питер Джексон знает про ролевиков. Это колоссальная ошибка в фильме.
Трандуил с его лосем - получилось смешно только для русского зрителя. У англичан на лосей нет смешных ассоциаций, а в России получилось из-за нашего отношения к лосям.
Трандуил по Толкиену - дориатский эльф, синдар. Он не может любить гномов, и помогать им не хочет. Тем, кто не читал книги, непонятно, почему Трандуил такой плохой.
Линия с эльфийской девушкой и любовью к гному не фейк, но есть ляп. Только по велению сердца заключались эльфийские браки - четко сказано про эльфов у Толкиена. И ляп запрета на брак - это просто добавление еще одного конфликта. Не мог Трандуил запретить брак, это невозможно в эльфийском мире. Пришлось ввести этот запрет для увеличения замесов для неискушенного книгой зрителя. Любовь эльфийки и гнома тоже не очень придумана. Гимли влюбился в Галадриэль, вернее стал ее рыцарем.
Вместо Глорфиндейла во Властелине Колец действует Арвен. По Толкиену Арвен всю книгу сидит в викторианском стиле и и вышивает. Женщина - это награда для мужчины. А для кино это плохо, потому что надо создать интригу и динамику, поэтому Арвен ездит на коне и машет мечом.
Серый отряд заменили эльфийским потому что не лез в фильм. Про серый отряд слишком долго объяснять непосвященному зрителю.
Аналогично, Азог, упомянутый в книге, превратился в целый киносюжет - закон построения кино. В конце второй части фильма там, где все убегали от волколаков, добавили больше Азога, но сама сцена взята из Толкиена.
Визуализация фразы из книги «эльфы Ривенделла выходили из долины и уничтожали нечисть» превратилась в большой эпизод фильма.
Эпизод книги «Бильбо решил вернуться домой» превращается в целую сцену с диалогом про собственный дом - у хоббита он есть, а у гномов его нет. Этого разговора в книге нет, Бильбо делает выбор, ему трудно. И после сознательного выбора он становится участником похода. Это встроено для взрослых людей, которым важны душевные движения.
Сцена разговора Гэндальфа и Торина, где Гэндальф мотивирует Торина объединить гномьи роды и освободить Одинокую гору, упоминается в хрониках, она не придумана. Гэндальф увязывает ситуацию с гномами и ситуацию в Средиземье, делая ее эпичной.
Есть момент, когда Бард целится в дракона, а Дракон с ним разговаривает. Это эпизод не из Хоббита, а из Сильмариллиона - дракон запугивает и пытается лишить героя силы. Голливудский штамп - злодей треплется, пока главный герой собирает силы. Это штамп еще 19 века. Философия - дракон недооценивает противника.
Прямое цитирование документов, карт, рисунков из книги присутствует в визуальном ряде. Текст книги при всех фокусах и отклонениях присутствует.
Мораль. Фильм соответствует на 80% тексту Хоббита или Сильмариллиона, а добавления были сделаны из кинематографических соображений.
Умолчания Властелина Колец - Том Бомбадил и Беорна - выкинуты из-за того, что в кино вообще непонятно, кто он такой. Бомбадил - мистическое существо предначальной эпохи, непонятно для чего он в фильме. Для сериала было бы хорошо, а для экранки плохо. Оборотень Беорн, который есть в Хоббите, вообще сказочное существо. В детской сказке уместен оборотень, но Хоббит - эпос и сказка в него не вписывается.
Хоббит из викторианской эпохи переползает в мир героики. Джексон выбрал линию героики. Бильбо видит внешность гномов нелепой, они должны выглядеть комично, но Джексон их перекрашивает в героев.
Толкин пытался не быть писателем. Начал труды с эльфийского словаря, но мир через него прорывался, и комментарии к словарю уже литературные. Хоббит первая робкая попытка мира вырваться на волю. Хоббит - сказка, откуда взялись эти армии битвы Пяти воинств? Из внешнего мира вокруг - Сильмариллиона. У автора прорывается в сказку то, что он знает о мире.
Изъятие части про разрушение Шира из Властелина Колец. Толкин не любил прогресс, а любил деревни. «Хорошая мельница, но зерна больше не стало». Разрушение Шира - социализм в представлении Толкиена. Толкин не любил цивилизацию фабрик и заводов. И разрушение Шира не вписывается в эпос Джексона. Ну и плюс это дополнительно минут на 40, что получится слишком длинное кино.
Возвращение в Шир и социализм не самое главное. Для Толкиена и Джексона это возвращение героя совершенно другим, возвращение в иной мир, как для солдат Первой Мировой войны. «Мы 5 лет сидели в окопах, а там сидят и по прежнему пьют чай в 5 часов». Это кусок личных переживаний Толкиена, но не кусок эпоса.
Из минусов. Боевка в третьей серии излишек, при этом вырезаны похороны Торина и непонятно, что с Аркинстоном.
Есть сплетня. Денег выбили под 3 серии. Хотели снять 1 серию хоббита и 2 серии Unfinished tales, прав на Unfinished Tales у киностудии не было. Деньги были на 3 серии фильма. Поэтому пришлось снимать три серии Хоббита. Зависимость от коммерции. Источник Хорошавин Евгений из Курска.
Подслушанный разговор зрителей после фильма «Фильм только вышел, а они уже книгу издали».
UPD. Так как этот конспект попал в Журнал ЖЖ, уточняю. Доклад принадлежит перу Алины Немировой, переводчицы, большого знатока текстов Толкиена и просто замечательного человека. Я пригласил ее сюда отвечать на вопросы, если таковые возникнут.