Terapias | Julio Cortázar

Jan 15, 2010 03:09

Terapias

Un cronopio se recibe de médico y abre un consultorio en la calle Santiago del Estero. En seguida viene un enfermo y le cuenta cómo hay cosas que le duelen y cómo de noche no duerme y de día no come.

-Compre un gran ramo de rosas- dice el cronopio.

El enfermo se retira sorprendido, pero compra el ramo y se cura instantáneamente. Lleno de gratitud acude al cronopio, y además de pagarle le obsequia, fino testimonio, un hermoso ramo de rosas. Apenas se ha ido el cronopio cae enfermo, le duele por todos lados, de noche no duerme y de día no come.

~~

A cronopio receives his medical license and opens a consultancy in Santiago del Estero Street. Soon enough in comes a sick man and lists his hurts and how at night he can't sleep and during the day has no appetite.

- Purchase a large bouquet of roses- says the cronopio.

The sick man leaves surprised, but buys the bouquet and is cured instantly. Full of gratitude he goes to the cronopio, and besides paying him he gives him, a fine testimony, a beautiful bouquet of roses. After he leaves the cronopio falls sick himself, hurts everywhere, in the night cannot sleep and in the day does not eat.

~~

In his stories Cortázar describes few physical features of cronopios. He does refer to them as "those greenish, frizzly, wet objects," but this description is surely mostly metaphoric. His stories demonstrate aspects of cronopios' personalities, habits, and inclinations. In general, cronopios are depicted as naive and idealistic, disorganized, unconventional, and sensitive creatures, who stand in contrast or opposition to famas (who are rigid, organized and judgmental if well intentioned) and esperanzas (who are plain, indolent, unimaginative, and dull). - Wikipedia -

So. Better not to be unthinkingly empathetic.
So noted.

Poem originally found at Perceval Press. Translation my own with help from GoogleTranslate and www.wordreference.com. Corrections, suggestions very much welcome.

despair work, empathy, perceval press, poem, spanish, hope, compassion

Previous post Next post
Up