Все мы помним басню дедушки Крылова «Стрекоза и муравей». Помните, как она начинается?
.
Попрыгунья-стрекоза
Лето красное пропела,
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
.
Ну и так далее: трудяга-муравей в итоге опустил артистку: «Ты всё пела? Это дело. Так пойди же попляши!»
.
Но вот что меня всегда смущало: почему стрекоза - попрыгунья, и почему она всё лето прыгала и пела?
.
Стрекоза, как я понимаю, летает, и звуков никаких не производит. Ну, да, красивое насекомое (хищное, кстати). У французов оно прозывается очень красиво - «демуазель» («девушка»). Но что она делала в «мягких муравах»? И личинка стрекозы живёт в воде, и как правило, тоже хищник. Не прыгает и не поёт...
.
Эта загадка долго не давала мне покоя, пока я случайно не узнал, что Крылов, вообще-то, не все свои басни писал. Вернее, писал в смысле рифмовал и сочинял, но если касаться сюжета, то он больше пересказывал античные образцы. В данном случае перед нами великолепно зарифмованная по-русски античная басня Эзопа в пересказе Лафонтена.
.
Сохранилось два варианта этой басни. Один, ранний, называется «Муравей и жук», и речь в ней идёт о муравье и жуке-навознике, и в конце муравей говорит: «Эх, жук, кабы ты тогда работал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму».
.
Второй вариант встречается в некоторых рукописях старшей редакции эзоповского сборника. Именно он попал в школьные византийские сборники и учебники греческого. Открываем оригинал - и что же мы там видим? В ней зимой с просьбой о помощи к муравью обращается существо под названием… CICAS! Вот оно что! Оказывается, изначально в тексте была вовсе даже и не стрекоза, а ЦИКАДА! Иначе говоря, кузнечик. Вот откуда все эти «ты всё пела»! Ну, конечно! Кузнечик и скачет, и поёт, и в травушке-муравушке сидит.
.
Этот же вариант был пересказан и на латыни в сборнике «Ромул» Федра. Им и воспользовался Жан де Лафонтен для своей басни «La Cigale et la Fourmi». Между прочим, во французском и «la cigale», и «la fourmi» женского рода, поэтому оба персонажа воспринимаются как женщины. Вот вам французская иллюстрация. Как видите, нравоучительный зимний разговор ведут муравьиха и цикада :).
.
Но почему же Иван Андреич не описал кузнечика? Ну, ладно, не хотел менять пол оригиналу, взял бы цикаду… хотя в России в то время цикада была мало известна: страна только-только осваивала свои новые южные владения, а травяная цикадка средней полосы (пенница или слюнявица) не поёт.
.
И тут меня поджидало ещё одно открытие. Я кинулся проверять и убедился - да: в старое время «стрекозой» действительно называли двух насекомых - собственно стрекозу и кузнечика. Даже само название «стрекоза» напрямую вытекает из его манеры петь, стрекоча. В то же время и стрекозу, как мы её понимаем в сегодняшнем нашем разумении, тоже называли стрекозой (а ещё - «коромыслом», «люткой», «дедкой», «красоткой» и так далее). Как и когда эти насекомые поменялись названиями, как и когда летающая стрекоза навсегда осталась стрекозой, а травяная стрекоза стала кузнечиком, ума не приложу.
.
Басня Крылова, кстати говоря, предстаёт самым жестоким из трёх вариантов: у Эзопа и Лафонтена цикада просит лишь еды, а у Крылова стрекоза просит у муравья не просто еды, но и крова. Отказ муравья выглядит тем более жестоким, что здесь мужчина отказывает женщине (у Эзопа оба существа были мужчинами, а у Лафонтена - женщинами).
.
Такая вот история случилась вокруг старой басни. Может быть, для некоторых это и баян, но лучше ещё раз об этом узнать, чем пройти мимо.
С вами был
Дмитрий Скирюк.