Ромео и Джульетта

Nov 19, 2016 15:24

Раньше ко всякой лирике был равнодушен. Но историю про Рому и Юлясика читал, конечно же. И что Вильям наш Шекспир не сам с нуля её сочинил, а перепёр хорошо известный сюжет на новый лад, тоже в курсе. И совершенно очевидно, что в переводе Пастернака как и многих других художественных переводах часть смыслов оригинала оказалась утрачена. Но подробного разбора не встречал.

А тут посмотрел интересный ролик, где человек разбирает трагедию под микроскопом. И всплывают занятные детали, меняющие смысл самым серьёзным образом. Может, где-то Иван ошибается, где-то его явно заносит. Но мне такое прочтение нравится куда больше. Вот так мне понятно почему трагедия имела такой успех и до сих пор остаётся нетленкой, в отличии от незамутнённых предшественников.

image Click to view



Текстовый вариант.

Всё как в настоящей жизни. Можно долго что-то скрывать, врать, прикрывать и лакировать реальность. Но в итоге бахнет куда хуже и в самый неподходящий момент. И в масштабах семьи, и организации, и даже страны суть одна и та же.

кино/театр, рецензия

Previous post Next post
Up