Оригинал взят у
poetry_six в
post ЗАКРЫТЫЕ ДВЕРИ
Для ангелов, что населяют этот город
Хотя их облик бесконечно переменчив,
Каждую ночь мы оставляем холодную картошку
И крынку молока на подоконнике.
Обыкновенно, они живут на небесах где,
Между прочим, под запретом слезы.
Они перекатывают Луну
Словно варенный сладкий картофель
Млечный путь - их наседка
С многочисленными птенцами.
Ночью все коровы спят,
Но Луна, этот огромный бык,
Поднимается на стражу.
Однако, здесь, наверху, есть запертая комната
С железной дверью, которую не открыть.
Внутри - все ваши дурные сны.
Это ад.
Одни говорят, что дьявол запер ее
Изнутри.
Другие - что дверь закрыли ангелы
Снаружи.
Внутри люди живут без воды
Им запрещены прикосновения.
Они скрипят, как щебень.
Они безмолвны.
Они не молят о помощи
Если только внутри, где
Их сердца покрыты сплошь червями.
Мне бы хотелось эту дверь открыть
Повернуть ржавый ключ
И заключить каждого павшего в объятия
Но я не в силах, я не могу.
Мне остается лишь сидеть на земле
На своем месте за столом.
Перевод с английского М.Мэйфер
Анна Секстон поднимает важный вопрос (как написали бы в иной рецензии) - достойны ли обитатели ада земного сочувствия? Заключать падших в объятия не совсем одно и то же, что христианское прощение. Человек живет себе живет, подкармливает ангелов и жалеет всех не-ангелов. В этой страсти к сердцам, изъеденным червями, есть что есенинское (за вычетом алкогольных излишеств). Но кажется, что на самом деле автор больше переживает из-за отсутствия сверхестественной власти, которую дает обладание «ржавым ключом», чем из-за собственно павших…
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
От себя:Вот только не понял - отчего вдруг в небесах под запретом слезы?