Jul 13, 2010 11:00
Чешсий язык такой чешский) И такой забавный. И если некоторые считают, что украинсикй язык привсей похожести сложен и непонятен, то чешский это тьма для моего мозга. Более того, разговаривать на этом ...ммм... забавном и местами нелепом языке я что-то не горю желанием.
Вот вам к примеру, несколько выражений:
"Позор, дети"- это всего-навсего предупреждение 'Внимание, дети'
"вонявка" - духи
"зачаточник" - начинающий
"летушка" - стюардесса
а наше слова "билет" имеет аж несколько значении- втупэнка, летэнка, ездэнка.
"черствые потравины" - свежие продукты
"возидло", "плавидло", "летадло" - наземный, водный и воздушный транспорт.
"позор слева" - внимание скидки
"шлепадло" - водный велосипед
"родина" - семья
"страна" - партия
"умелец" - творящий произведения искусства
"басник" - поэт
"складатель" - композитор
"списователь" - писатель
"барак" - жилой дом
"рыхлик" - скорый поезд
"вертульник" -вертолет
"дивадло" - театр
"змрзлина" - мороженное
"поноски" - носки
В Праге над входом в некоторые дискотеки красуется надпись - " Дивки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие мужчины, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
Рекламная надпись на грузовом фургоне "МЯСОКОМБИНАТ ПИСЕК"
Писек - город такой в центральной Чехии.
Интересно, что многие чешские слова имеют с русскими один корень, только с сокращенной гласной в середине: город - град, молод - млад, мороз - мраз. И здесь без 'пикантных' вариантов не обходится: если сказать по-чешски слово 'сорока', будет… Правильно, кошмар. А русский народный фильм "Морозко" по чешски звучит "Мразик".
И это далеко не все)))) В общем, занимательная поездка мне предстоит...
Европа,
Прага