1570s, from French infantrie, infanterie (16c.), from older Italian or Spanish infanteria "foot soldiers, force composed of those too inexperienced or low in rank to be cavalry," a collective noun from infante "foot soldier," originally "a youth," from Latin infantem (see infant).
Ну так "дети" тут в смысле "младшие по рангу". Скажем, в сословии "детей боярских" вполне себе взрослые, просто они по статусу ниже бояр (изначально, возможно, действительно младшие сыновья бояр, но потом просто прослойка дворян, несколько выше "слуг дворских"). Или "Вы, отроки-други, возьмите коня" - это не малолетние приятели князя Олега, а младшие дружинники.
Конь зверушка дорогая, боевой особенно, а кавалерист служил со своим конём, так что беднота или младшие сыновья мелкого дворянства могли только в пехоту.
Да, я в курсе этимологии термина "инфантри", потому и посмеялся: шутка получается как бы с двойным дном. Вроде прикол, а вроде и ничего смешного, так и есть)
Comments 6
infantry (n.)
1570s, from French infantrie, infanterie (16c.), from older Italian or Spanish infanteria "foot soldiers, force composed of those too inexperienced or low in rank to be cavalry," a collective noun from infante "foot soldier," originally "a youth," from Latin infantem (see infant).
Reply
От слова Инфант? Да нууу свежая струя... А про солдат и сольдо расскажите?
Reply
Reply
Reply
Ну так "дети" тут в смысле "младшие по рангу". Скажем, в сословии "детей боярских" вполне себе взрослые, просто они по статусу ниже бояр (изначально, возможно, действительно младшие сыновья бояр, но потом просто прослойка дворян, несколько выше "слуг дворских"). Или "Вы, отроки-други, возьмите коня" - это не малолетние приятели князя Олега, а младшие дружинники.
Конь зверушка дорогая, боевой особенно, а кавалерист служил со своим конём, так что беднота или младшие сыновья мелкого дворянства могли только в пехоту.
Reply
Вроде прикол, а вроде и ничего смешного, так и есть)
Reply
Leave a comment