Academica и Parampara, ч.6

Sep 01, 2011 07:17

Уважаемый Калки Дас любезно уточнил и расширил наше понимание принципов академического подхода к переводу священных текстов ( Read more... )

Leave a comment

pavellogo September 1 2011, 07:09:47 UTC
Я считаю - "традиция традицией", а Смирнов и Елизаренкова - это "наше всё"! )))(ещё тут пара важных фамилий предполагается,но запамятовалось уже)
И надо сказать, что в советской системе образования академическая линия тоже имела определённые черты традиции. По крайней мере у гуманитариев всегда сильны были пережитки средневековой системы взаимоотношений "учитель-ученик" и очень развит личностный подход. Хотя, конечно, Вы абсолютно правы отмечая разность задач, форму и направленность движения (луч и круги, вертикаль и горизонталь...) в двух этих подходах. Но идеальным вариантом было бы суметь сочетать оба подхода. Что примерно продемонстрировали Вы в данном тексте. Он не вышел бы столь поэтичен,как то заметила уважаемая Germanenka,если бы у Вас не было некоего культурного кругозора, равно как и веры в рекомое, исходящей от определённой степени имманентности для Вас обсуждаемой традиции. И он не был бы столь интересен, если бы в нём не наблюдались элементы научного подхода. Я думаю именно так должен мыслить настоящий пандит, сочетая 3 пункта Калки Даса с пунктом № 1: собственная принадлежность к ретранслируемой традиции.
По поэтике не могу оценить перевод Прабхупады, т.к. оценивать нужно на английском, а я в нём не настолько силён. Но как ни крути, думаю, что наиболее поэтично всего шастры звучат на языке оригинала)
Кстати, по моему скромному опыту, в Индии часто доводилось слышать нечто вроде "брамо" или "брама", иногда "брахма" (с едва произносимой "х") и почти никогда "брахман" (так вот по русски, как пишется. а с маленькой буквы всё, т.к. речь исключительно о фонетике). Впрочем, стоило побольше посмотреть на местном тв спец. каналы для брахмачариев и меньше общаться с обкуренными садху)))

Reply

sir_reistlin September 1 2011, 16:25:32 UTC
Я думаю, что вертикаль даже при отсутствии горизонтали все равно годная вещь. Но это все дискуссионно, и в принципе, горизонталь тоже хорошо, если она не мешает. То есть "все возможно", все можно использовать. Я только за то, чтобы у использования была высшая цель. Пожалуй даже, лучше, если все "круговые" техники пойдут в дело, как способ трансляции. у нас идут обсуждения, насколько такая трансляция возможна, как сохранить традиционное и вместе с тем не превратиться в реликт ушедшей эпохи. Понятно, что нужны языковые новации. Но пока проблема очень далека от разрешения. В любом случае, хорошо, что есть над чем поломать голову, потому что серое вещество не должно застаиваться. А так, конечно, традиция всегда будет в каком-то виде существовать, потому что она исчезает только по высшей воле.

Reply


Leave a comment

Up