Volha Меня люто вымораживает современная феминистическая мода именовать авторов женского пола «авторками». Я постоянно вижу, как цитируют мои посты-книги, а внизу эта «авторка». Вот чем им «писательница» или, на худой конец, «авторша» не угодила? Откуда вылезла эта собачья кличка?! Таки да, по польски «писательница» - «авторка».
Точнее, «пани авторка», для поляков это норма языка и действительно проявление уважения. Но если брать не слепую кальку, потому что словечко понравилось, а перевод, то это будет звучать как «госпожа писателька»! Неужели кому-то действительно нравится называть себя «писательками», а не писательницами? Это что, правда звучит уважительнее и толерантнее?
Впрочем, поскольку люди, называющие меня авторкой, часто поминают меня в уничижительном ключе, возможно, для таких случаев авторка действительно самое то. А во всех других, с моей точки зрения, оно выглядит примерно так: «Ранней теплой утрой авторка встала с диванки, сходила в туалетку и покормила котку. Потом посидела часку во вконтактке и живой журналке, выпила стаканку компотки и села писать романку про геройку». [ещё >>>]___________
Maiorova Как феминитивы обсуждались в 1969 году. Из романа Лидии Компус «Два семестра» [Ээсти раамат, 1969]. Обсуждение происходит в неформальной обстановке на кафедре русской филологии.
«- Эта Кузнецова - очень эрудированная филолог... Почему вы морщитесь, Алексей Павлович? Вы стоите на точке зрения старушек?
- Морщусь от головной боли. А старушки разные бывают. Я вот одну знаю - она очень эрудированная воспитатель.
Саарман закатился младенческим смехом и закивал Гатееву:
- Да, да! Он развёлся с передовым маляром и женился на хорошеньком трубочисте! Но какой же выход вы предлагаете? Суффиксальный путь не всегда возможен».
Кстати, далее употребляется и слово филологичка - в значении студентка филологического факультета. ___________
Boldogg Я довольно часто читаю про свежеобразованные феминитивы и про то, как раздражают неудачные - а неудачные они почти все. [...] Сейчас «авторка» звучит чудовищно. Однако если на применении этого окончания в не уничижительном виде будут и сумеют настаивать достаточно долго и достаточно интенсивно - это поменяет восприятие и царапать сначала станет меньше, а там и вовсе перестанет. «Спортсменка» же не царапает. Так что не в самом окончании проблема.
Другое дело - стоит ли эта овчинка выделки. По-моему не стоит. Но не могу не признать, что у тех, кто считает, что стоит, некоторые вполне заслуживающие уважения аргументы есть. ___________
KOT-KAM По поводу новомодных феминитивов типа «авторка». Проблема в том, что тем, кто их употребляет, начисто отказывает языковое чутье. Впрочем, языковое (и не только) чутье очень часто находится в обратной зависимости с политкорректностью. Старые, существующие слова на -ка, положим, не воспринимаются как уничижительные. Потому что внутренняя форма стирается со временем. Но любое новообразованное, нововведенное слово на -ка, разумеется, будет воспринято именно так. Уничижительность этой модели настолько ощутима, что четырехлетний ребенок, уже освоивший законы языка, но еще не разобравшийся в исключениях, желая выразить уважение к предмету, скажет вместо «кошка, ручка» «коша, руча». Это одна из глубинных закономерностей языка, и искоренить ее нереально. [...] ... мужской род в русском языке по умолчанию немаркирован. Если слово женского рода, оно обозначает всегда только женщину, но если слово мужского рода - оно чаще всего может обозначать и мужчину, и женщину в равной степени. Как, скажем, слово «человек». И все попытки отмести этот факт и сделать мужской род маркированным, а женский - нейтральным, заранее обречены на провал. ___________
Madam Shazly В арабском языке как все просто, доктор / доктОра, устаз / устаза. Хотя нет, хрен, я что совой об пень, что пнем о мечту орнитолога - турлидер. И не склоняется. Кстати, а как тогда мне феминизировать свою профессию намба ван? Гидка? Гидша? Впрочем, с намба ту по сути та же фигня. Я почему-то подумала, что так додуматься можно до самки копирайтера. Вот, или самки водителя. По аналогии с животным миром, в котором уточняется таким нехитрым образом половая принадлежность вида.
А как быть с профессиями? Водитель, например, трамвая. Окей, вагоновожатая. А в случаях управления персональным транспортом мне нравится литературное слово шофересса. Справились, пирожок в студию. А врач? Педиатр, например. Педиатрисса, тогда. И по аналогии - окулистка, хирургиня, проктоложанка. ___________
По последней цитате: слова с иноязычным корнем, в перспективе трансформирующиеся в феминитивы - наименования профессий на -исса и -есса (окулесса, хирургесса, проктологесса) действительно не так погано звучат, как "авторка" и "блогерка", нес па?