Больше пятидесяти стихотворений Редьярда Киплинга, не издававшиеся до сих пор, увидят свет уже в следующем месяце. В сети они вряд ли сразу появятся, поэтому я уже прикидываю, кого можно попросить привезти книжку из Лондона.
С самого детства одно из самых любимых моих стихотворений - "If". Именно так, а не "Заповедь" и не "Если" потому, что как ни пытались русские поэты адекватно перевести его, ничего хорошего у них не получилось. Есть, наверное, непереводимые стихи и "If" одно из них. Если же говорить про переводы, то мне нравится, как Киплинга переводил Константин Симонов.
Как пишет газета Гардиан, стихотворения были обнаружены американским исследователем Томасом Пинни. Некоторые из найденных текстов были написаны Киплингом во время Первой мировой войны. Неизвестные доселе произведения поэта войдут в трехтомный сборник «The Cambridge Edition of the Poems of Rudyard Kipling». Это издание должно стать самым полным собранием стихотворений Киплинга. Трехтомник будет включать в общей сложности более 1300 произведений. Он также позволит читателям узнать, как именно Киплинг переписывал и редактировал отдельные стихотворения. В продажу издание поступит 7 марта.
Трехтомник мне не нужен, из "старого" Киплинга я уже знаю все, что мне интересно. Но если среди "нового" есть хотя бы одно стоящее стихотворение, его стоит купить. Обычно произведения, которые автор по своим причинам не стал публиковать, интересны только экспертам. Но хочется надеяться, что в данном случае будет не так.