Synnin viemää: Chapter Twenty-Six (pp. 246-255)

Apr 06, 2010 17:35

TRAVEL BROADENS YOUR HORIZONS

Vacationing and gigs in England

HIM had to take a breather after all the fuss surrounding Deep Shadows. The band took their first real vacation in early 2002, but soon work called again. Now it was time to go sniff the atmosphere in England. In the meanwhile, Ville started writing songs for a new album.

Read more... )

synnin viemää

Leave a comment

jen_sweetheart April 6 2010, 18:17:23 UTC
The idea of them going on holiday actually makes me smile :) Now if Ville could once in a while follow their example...anyway that's his personal business but yeah.
It's interesting how 'easy' and 'fascinating' everything looks from an outsider's point of view when it comes to record-making. All these reads have given us an idea of how complicated all this can be sometimes.
I don't want this book to end, like ever :/ but I shouldn't be that shelfish :p you've been working your ass off for this and thank you very very much!

Reply

sineresi April 6 2010, 19:57:28 UTC
I guess traveling as much as he has to, it's nice just to stay home when you can.

I agree. I feel like I've learned a lot about the recording process etc. translating these because to be able to translate something, you have to first actually understand what the original text is saying. Thank god for Google and Wikipedia...

You're welcome. I feel like I'm repeating myself here, but it really has been fun. :)

Reply

jen_sweetheart April 6 2010, 20:24:54 UTC
You are right, now that I think about it. I have a long bus ride to and from uni and work every day so I usually prefer staying home during the weekends instead of taking a bus again to go out so if you think about it in a larger context, you can totally get why he prefers staying home. Long pointless rant anyway:P
Yeah translating can be very interesting. I don't know why I hated it at uni O.o Maybe because sometimes it's quite difficult to get sth right coz there are some 'cultural' stuff involved in texts, poems etc or 'slang' or stuff like that. But it's fascinating if you actually work on it and get it right :)
I'm glad you feel like that still :) I'm sure there are gonna be plenty of opportunities to translate some other texts, the guy is from Finland after all :))
Sry about the looong comment. Oo
I'm definitely repeating myself but it's worth it *methinks* : Thank you for doing this for us.

Reply

sineresi April 6 2010, 20:32:20 UTC
I love long comments, so no need to apologize. :)

This has definitely been one of the more interesting texts I've had to translate. But I do like the whole process of translating no matter what the text is about.

Like I said to someone else--I'm taking requests. :) If there's an old article you'd like to have translated, just let me know and I'll get to it eventually...

Reply

jen_sweetheart April 6 2010, 20:51:53 UTC
That's good!
Yeah it helps when the text is interesting in a way.
Ahh that sounds great! I'll keep it in mind!
Good night! :)

Reply


Leave a comment

Up