Со временем само по себе разрешится какой язык главный и кто из семьи настоит на 2ом 3ьем и тд языках:) а пока правильно делаете что на всех языках говорите!
Не могу сказать из своего опыта, но по собранной "статистике" подобных родительских рассказов, всё это благолепие и полиглотство заканчивается когда ребенок идет в школьный детсад-киндергартен. Там он переходит на английский и на него же переходят родители, потому что в таком возрасте уже надо начинать объяснять некоторые абстрактые понятия, для которых картинок в книжке нет и на улице пальцем не покажешь. А абстракции надо базировать на словарном запасе, известном ребенку, и английский запас слов гораздо больше к этому времени, чем "бабушкин".
Т.е. на бытовом разговорном уровне "подай-принеси" полиглотство это может и останется, а вот книги читать уже не смогут.
В общем, держите нас в курсе :) Всегда было интересно как старые послереволюционные русские эмигранты язык сохраняли в семье. Это ж целую березовую рощу на розги надо было извести :))
Мама Арика читает и немножко пишет на русском. Она училась в двух странах. Занималась русским с бабушкой-учителем русского языка. Ее брат родился не в русскоязычной стране - он очень хорошо разговаривает по-русски, иврите и английском. Ее сестра родилась в Канаде, и неплохо говорит по-русски. У них дома не говорят по английски. Их двоюродные брат с сестрий тоже вполне сносно ведут несложныю беседу по-русски.
Мои дети МНОГО ЛЕТ не разговаривали по -русски, сын в силу возраста знал русский лучше, и сегодня может вести несложную беседу. Дочка хочет научиться читать по-русски. Ее словарный запас намного меньше, и есть акцент. Но интерес к знанию и использованию языка есть.
Наша племянница в Израиле знает, что бабушка не говорит на иврите, и с ней она разговаривает по-русски, при том, что тут же маме отвечает на иврите.
Прикольно! Мне всегда было интересно, как понимать ребенка, который "говорит" на нескольких языках. То есть, когда появляется четкая речь, это не проблема, а вот когда дети еще говорят звуками или набором звуков, как понять? Особенно, если ты не знаешь одного из языков, на котором ребенок говорит.
Он повторяет звук, сначала за тобой, ты запоминаешь как он произносит. Новые звуки (английские) по смыслу догадываемся. Кроме того, мы все время "делимся" кто чему научил:-) Чтоб остальные тоже "понимали".
Да, это проблема. Милкинс бубнит кучу всякого, и я уверена, что там встречаются английские слова, которые просто нами еще неопознаны (как и русские). Что опознаем, то из контекста понятно, как тот же ball, bye-bye, more.
Я не согласна с тем, что нельзя поддерживать язык на приличном уровне после того, как дети пойдут в школу. У меня ОЧЕНЬ много примеров детей с отличнейшим русским языком, и разговорным, и письменным. Дети говорят совершенно свободно, без акцента, хорошим, правильным, чистым языком. Галя, 3-х из этих детей ты видела в Сиракузах, но, наверное, не обратила внимания на их русский, так как мало времени было.
Но да, все эти дети занимаются русскими языком дополнительно либо с учителем, либо в субботней русской школе. И дома только русский язык с родителями.
Я тоже знаю примеры :-) Это должно быть принципиально важно родителям. Я не думаю, что кто-то будет сильно заморачиваться . Кроме Элиного папы :-) Ну вот пусть и берет на себя обучение:-)))
Насколькo я понимаю самим родителям хочется чтоб был иврит.
Надо же! У нас тоже одним из первых принесенных из садика слов был ball! :) И набор похожий. Но мы как вы по части русского, дома только по-русски, на англ переходим в присутствии других детей на улице, в садике итп. Три языка - это мощно, конечно! Хотя Милина учительница с ней иногда по-испански говорит. Вдруг она что-то уже знает? Не проверишь, я же ничего не знаю по-испански.
А как Арик себя называет? М вчера стала говорить "Мимя" про себя )
Comments 18
Reply
Это все на "совести родителей", я лишь рядом стою....:-))))
Reply
Т.е. на бытовом разговорном уровне "подай-принеси" полиглотство это может и останется, а вот книги читать уже не смогут.
В общем, держите нас в курсе :)
Всегда было интересно как старые послереволюционные русские эмигранты язык сохраняли в семье. Это ж целую березовую рощу на розги надо было извести :))
Reply
Ее брат родился не в русскоязычной стране - он очень хорошо разговаривает по-русски, иврите и английском.
Ее сестра родилась в Канаде, и неплохо говорит по-русски.
У них дома не говорят по английски.
Их двоюродные брат с сестрий тоже вполне сносно ведут несложныю беседу по-русски.
Мои дети МНОГО ЛЕТ не разговаривали по -русски, сын в силу возраста знал русский лучше, и сегодня может вести несложную беседу.
Дочка хочет научиться читать по-русски. Ее словарный запас намного меньше, и есть акцент. Но интерес к знанию и использованию языка есть.
Наша племянница в Израиле знает, что бабушка не говорит на иврите, и с ней она разговаривает по-русски, при том, что тут же маме отвечает на иврите.
Это все очень индивидуально.
Понятия можно оставить репетиторам :-)
Reply
Мне всегда было интересно, как понимать ребенка, который "говорит" на нескольких языках. То есть, когда появляется четкая речь, это не проблема, а вот когда дети еще говорят звуками или набором звуков, как понять? Особенно, если ты не знаешь одного из языков, на котором ребенок говорит.
Reply
Новые звуки (английские) по смыслу догадываемся.
Кроме того, мы все время "делимся" кто чему научил:-) Чтоб остальные тоже "понимали".
Reply
Reply
Но да, все эти дети занимаются русскими языком дополнительно либо с учителем, либо в субботней русской школе. И дома только русский язык с родителями.
Reply
Это должно быть принципиально важно родителям.
Я не думаю, что кто-то будет сильно заморачиваться .
Кроме Элиного папы :-) Ну вот пусть и берет на себя обучение:-)))
Насколькo я понимаю самим родителям хочется чтоб был иврит.
Reply
А как Арик себя называет? М вчера стала говорить "Мимя" про себя )
Reply
Reply
Leave a comment