просушки

Nov 03, 2009 09:51


На старой работе мы сидели в здании бывшего бетонного завода. Зимой огромные окна на уровне первого этажа продувались все насквозь. Я сидела около окна и жутко мерзла. Потому сидела постоянно закутавшись в пледик (черненький с красными цветочками).

Девочки в отделе тоже мерзли и кутались - кто в шарфы, а кто в расписные теплые пуховые платки - белые в цветочек, красные в узорчик, и всякие разные. Мальчики мужественно мерзли.
Еще после обеда мы покупали на отдел упаковку больших (огромных таких) мягких баранок и пили с ними чай.

Той же зимой к нам в банк пришел новый CFO, американец (банк - тоже американский).
Мы с ним уже познакомились, и после этого топ-менеджмент водит-показывает ему (его) вотчину. Как раз после обеда, надо сказать.

Картинка:  CFO в идеальном строгом костюме, с вышитыми инициалами на манжетах рубашки и серебрянными запонками, с безукоризненно-в-тон-костюму-подобранным галстуком, заходит в наш отдел... А там сотрудники в пуховых расписных "а ля рюс" платках пьют чай с баранками.
Он был хорошо воспитан, потому долго думал; единственное, что он смог сказать, было: "Oh, now i see what real Russian culture is."

----

Через месяц CFO уже выучил смешное русское слово baranka
А потом его как-то угостили бубликом, на что он сказал "ooh, big baranka"

Ему долго объясняли разницу между такими важными лингвистическими понятиями в русском языке как сушка (small crispy baranka), баранка (normal baranka), бублик (big soft baranka with poppy or sesame) и просили не путать, а то в русских магазинах не поймут.

После чего он сказал "But whyyyyy??" и "You are crazy people. ALL of these are barankas."

После чего кто-то из присутствующих внезапно вспомнил, что существует еще "челночок"

----

Я давно ушла из той компании, он ушел еще до меня.
На днях я встретила его в Ситивском Старбаксе. Судьба настигла его: он пил фирменный латте и грыз фирменный бейгл (бублик).

fairy tales for little girls, txt

Previous post Next post
Up