Вчера, проходя мимо промышленного складского помещения, услышала музыку, доносящуюся изнутри. Слышно было плохо, скорее всего это было радио, но музыка оказалось до боли знакомой и любимой. Я остановилась, и прислушалась - да, это была прекрасная песня Азнавура Comme ils disent . Та самая, со скандальным по тем временам содержанием :
Click to view
На французском эту песню прекрасно исполняет также Лара Фабиан:
Click to view
Я была обрадована и озадачена одновременно. Любовь простых работников склада к хорошей и содержательной музыке меня, конечно же, порадовала. Но - песня исполнялась на английском языке мужским голосом. Единственная англоязычная версия этой песни, с которой я знакома, принадлежит Лайзе Минелли и называется "What makes a man a man". Лайзе присуща некая андрогинность образов, но все же её голос я узнала бы даже сквозь закрытую дверь склада.
Click to view
Загадка личности исполнителя не давала мне покоя, и недолгие поиски показали, что это ... Марк Альмонд :
Click to view
И приятный бонус - в своих поисках я наткнулась на отличный литературный перевод (не мой, автор - Денис Куликов) , которым с радостью делюсь:
Живу один, со мною мать,
На Сарасате, номер пять,
В квартире ветхой,
В друзьях лишь кошка у меня,
Да черепаха, да семья
Пичужек в клетке.
Давая маме отдохнуть,
Готовлю часто что-нибудь,
И покупаю,
В порядок полки привожу,
Тру, мою, а порой сижу
Белье латаю.
Работа не гнетет меня -
Немного оформитель я,
Стилист-любитель,
Но ночь раскроет мой талант:
Костюм, и грим, и яркий бант -
Приди, мой зритель!
Особый номер у меня,
В конце там полное, друзья,
Есть обнаженье,
И ошарашен полный зал
Мужчин, что номер мой собрал...
Как говорят,
""Он", без сомненья!"
В три ночи я спешу скорей
Перекусить в кругу друзей -
Парней, девчонок
В какой-то бар, где дым столбом,
И в сердце радость видит дом,
И голос звонок.
Мы рады кости перемыть
Тем, кого можем не любить,
Браня нередко,
Но это все под общий смех
И каламбур звучит для всех,
Хотя и едко.
И тот, кто опоздал за стол,
Шатаясь, меж соседей шел, -
Так, ради смеха
И, притворяясь нами, он,
И закрываясь, был смешон,
Ну да, потеха.
Он говорит, умей играть -
И примадонной можно стать, -
И жест рукою,
Хоть шуток у него - не счесть,
Я не смеюсь, - все так и есть, -
Как говорят,
"Он" я, не скрою.
Когда ж забрезжит новый день -
Я возвращаюсь снова в сень
Уединения,
Сниму ресницы и парик,
Как клоун, брошенный старик,
От отвращения.
Ложусь, но не могу уснуть,
Моих романов жалких суть -
Одни страдания,
Но тот, прекрасный, словно бог,
В душе моей огонь зажег,
Огонь желания.
Ему я не смогу открыть
Тайны моей, - тому не быть,
Мое мучение,
Ведь моих нежных грез предмет
В постели дам находит свет
И приключение.
Никто не вправе обвинять,
И, право, осуждать меня,
И есть причина,
Ведь лишь природою одной
Я объясню прокол со мной -
Что говорят,
Что я - мужчина.