Lequel de nous

Oct 25, 2013 17:33

Признаюсь, я не сразу распробовала этот коктейль с элементами цыганской музыки и клейзмеров, но в итоге Bruel меня покорил. И только потом я узнала, что соавтор  -  Félix Gray , который написал "La gitane" ( не слишком изысканно на мой вкус, зато сразу стало понятно откуда приехали в Lequel de nous цыгане ) и "Au Café des délices" (тут у меня давняя любовь и особое отношение, которое заслуживает отдельного поста ). Поначалу была мысль отобразить эти музыкальные влияния в переводе, но получалось слишком уж нарочито . После того, как  я отказалась от баловства, перевод пошел очень быстро и легко, на ура и в ритме гитары.

image Click to view



Из нас двоих

Из нас двоих, ты или я - кто будет прав?
И кто нарушит верности устав?
Кто прочитает тишины печать в глазах?
И кто уйдёт в любовь играть в чужих краях

Из нас двоих, ты или я - кто будет знать
Где нас не ждут, где нас поймут, где нас искать?
Кто перейдёт на берег тот, где холода
Погасят пламя его чувства навсегда?

Ты что угодно говори, есть у любви цена -
Она страданий чашу нам дает испить до дна.
Ты что угодно говори, как смерть любовь сильна,
За нами хоть на край земли отправится она.

И кто из нас - ты или я - решится вдруг
Оставить все, друзей привычный круг?
Там где-то счастье есть вдали, и вновь уходят дни
В другую жизнь, где снова череда разлук...

Из нас двоих - ты или я - кто будет смел
И сможет то, что делать раньше  не умел:
Признать ошибки все свои и сделать шаг назад,
Понять что в трудностях любви никто не виноват?

Ты что угодно говори, есть у любви цена -
Она страданий чашу нам дает испить до дна.
Ты что угодно говори, как смерть любовь сильна,
За нами хоть на край земли отправится она!

И кто из нас - ты или я - найдет слова?
Закончить спор, отбросить вздор придёт пора,
Слова любви водоворот житейских бурь сотрут
И наши жизни навсегда перевернут.

Ты все что хочешь говори про миллион преград,
Жестоки игры для двоих - не стоит в них играть.
Все то, что между нами есть, не сможем мы стереть
И навсегда огонь в глазах останется гореть.

Ты что угодно говори - от криков до угроз
Весь этот видимый тупик не стоит наших слёз.
Ты лучше просто улыбнись и руку протяни,
И вот увидишь, вновь найдутся все слова любви.

Ты что угодно говори, есть у любви цена -
Она страданий чашу нам дает испить до дна.
И что угодно напиши, как смерть любовь сильна,
За нами хоть на край земли отправится она!

Ты говори ...

За нами хоть на край земли отправится она!

Литературные переводы, Французская музыка, мои переводы, patrick bruel

Previous post Next post
Up